Gi`a mi sentia tutti arricciar li pelide la paura e stava in dietro intento,quand'io dissi: «Maestro, se non celi [21]te e me tostamente, i» ho paventod'i Malebranche. Noi li avem gi`a dietro;io li «magino s`i, che gi`a li sento». [24]E quei: «S'i» fossi di piombato vetro,l'imagine di fuor tua non trarreipi`u tosto a me, che quella dentro «mpetro. [27]Pur mo venieno i tuo» pensier tra ' miei,con simile atto e con simile faccia,s`i che d'intrambi un sol consiglio fei. [30]S'elli `e che s`i la destra costa giaccia,che noi possiam ne l'altra bolgia scendere,noi fuggirem l'imaginata caccia». [33]Gi`a non compi'e di tal consiglio rendere,ch'io li vidi venir con l'ali tesenon molto lungi, per volerne prendere. [36]Я чуял – волосы на мне дыбятсяОт жути, и, остановясь, затих;Потом сказал: «Они за нами мчатся; [21]Учитель, спрячь скорее нас двоих;Мне страшно Загребал; они предсталиВо мне так ясно, что я слышу их». [24]«Будь я стеклом свинцовым, я б едва ли, —Сказал он, – отразил твой внешний ликБыстрей, чем восприял твои печали. [27]Твой помысел в мои помысел проник,Ему лицом и поступью подобный,И я их свел к решенью в тот же миг. [30]И если справа склон горы удобный,Чтоб нам спуститься в следующий ров,То нас они настигнуть не способны». [33]Он не успел домолвить этих слов,Как я увидел: быстры и крылаты,Они уж близко и спешат на лов. [36]Данте так напуган закопченными Загребалами – каторжниками из предыдущего цеха, что они ему мерещатся повсюду. Он признаётся Вергилию, что ему страшны Загребалы – неведомые прежде созвездия Южного Звёздного Неба. Вергилий говорит, что он понял это раньше, чем тот подумал, ведь страх отражался в его лице, как в зеркале – стекле свинцовом. Он успокаивает поэта, уверяя, что они пойдут другим путём, не возвращаясь в этот цех, хотя путь снова идёт мимо этого цеха. Поэт впечатлён свирепым видом каторжников, с которыми они недавно имели дело. На Звёздном Небе наступил новый вечер, появились на небе все крылатые созвездия, вид их грозен, дальнейший путь лежит в непосредственной близости от них.