Читаем Данте и философия полностью

Не выглядит убедительным также замечание Ф. Ван Стеенбергена, что «Б. Нарди оспаривает подлинность этих Quaestiones из соображений полемики с о. Буснелли и другими итальянскими дантофилами»[413]. Разумеется, Б. Нарди не хотел бы видеть доказанным тезис, который, окажись он истинным, значительно ослабил бы его интерпретацию Данте. Но вопрос не в этом. С времени своих первых исследований о Сигере Брабантском в «Божественной комедии», то есть с 1912 г., Б. Нарди зарекомендовал себя как не только эрудированный, но и замечательно осторожный в суждениях историк. Он никогда не делал из Данте аверроиста. С самого начала он утверждал лишь то, что «философия Данте в целом не выражает приверженности ни одной из уже существующих систем». В сравнении с тем, что говорят сторонники безоговорочного томизма Данте, тезис Б. Нарди остается истинным. Во всяком случае, я так думаю; но даже если бы его тезис был ложным, мне кажется чрезмерным заявлять, что он оспаривает подлинность «Вопросов» из полемических соображений. Ф. Ван Стеенберген лучше кого бы то ни было знает, как именно обстоит дело. Если бы манускрипт приписывал «Вопросы» Сигеру, Б. Нарди, быть может, сохранил бы некоторые сомнения (ибо известно, что атрибуции манускриптов иногда бывают ошибочными), но проблема повернулась бы другой стороной. Тогда именно ему надлежало бы доказывать, что «Вопросы» не принадлежат Сигеру Брабантскому. Утверждать, как он это делает, что до сих пор ничто не подтверждает их принадлежности Сигеру, означает констатировать фактическое положение дел. Не нужно никакой полемики ни по какому вопросу, чтобы объяснить, что безымянный трактат, учение которого противоречит учению философа, которому его приписывают, не может быть приписан этому философу безоговорочно.

Кроме того, мне кажется, что в этом споре вряд ли можно считать хотя бы одну из сторон вполне беспристрастной. Ф. Ван Стеенберген опубликовал «Вопросы» как подлинные. Если они таковы, Б. Нарди придется пересмотреть свою интерпретацию совокупности фактов, в отношении которых он уверен; само знание об этих фактах побуждает его отстаивать их против того, кто их оспаривает. Если есть основания считать их псевдофактами, почему не сказать об этом? То же самое касается и меня. С тех пор, как в 1932 г. я ознакомился с «Вопросами» к трактату «De anima», опубликованными Ф. Ван Стеенбергеном под именем Сигера, меня не покидает ощущение их неподлинности. Предубеждение? Конечно. Изучение трактата «О монархии» привело меня к выводу, что Сигер в Рае представляет разделение Церкви и государства, теологии и философии: разделение гораздо более радикальное, чем допускаемое дистинкциями св. Фомы Аквинского. К тому же, вне зависимости от какой-либо личной заинтересованности, выглядит обескураживающим столь полный переворот во взглядах философа в столь важном вопросе, причем этот философ даже не посчитал нужным о нем сообщить. Мне не пришел в голову основной аргумент Б. Нарди: отсутствие атрибуции в рукописи. Признаюсь, что я принял его с благодарностью: он объективно подтверждает мое чувство недоверия к подлинности «Вопросов».

Аббат Ван Стеенберген тоже имеет свой интеллектуальный интерес в этом споре. Он опубликовал «Вопросы» к «De anima» под именем Сигера, как если бы проблема их подлинности не стояла вообще. Быть может, он предполагал поставить ее позднее. Как бы то ни было, можно задаться вопросом: предвидел ли он в 1931 г. возражение, которое в 1932 г. выдвинет Б. Нарди? Если предвидел, значит, посчитал, что это сомнение преувеличено, и можно практически пренебречь им без обсуждения. Сегодня его позиция изменилась. Столкнувшись с возражением Б. Нарди, он отстаивает свое собственное дело, в котором заинтересован не меньше, чем другие заинтересованы в своем; и сколь бы талантливой ни была его защита своего дела (pro domo sua), это именно защита.

Впрочем, отсюда не следует, что ответные возражения Ф. Ван Стеенбергена бьют мимо цели. Прямо наоборот, я, со своей стороны, считаю, что страницы 146–160 его книги о человеческой психологии Сигера свидетельствуют о поистине замечательном уме и изобретательности. Невозможно с бо́льшим успехом воспользоваться колебаниями в подлинной мысли Сигера, чтобы придать правдоподобие тому полному перевороту во взглядах, который ему хотят приписать. К тому же речь идет о реальном факте. Если бы этот философ в своей предыдущей карьере был беззаветным аверроистом, не ведающим теоретических сомнений, приписываемый ему отказ от аверроизма был бы немыслим; но Сигер, каким его описывают нам, безусловно, испытывал колебания и сомнения, о которых уже нельзя сказать, что они не могли в конце концов изменить его точку зрения. Короче говоря, Ф. Ван Стеенберген прекрасно показал, что окончательный поворот Сигера к томизму нельзя отбрасывать apriori как неправдоподобный, если принять во внимание всё, что мы знаем о Сигере из других источников. И это – важный факт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Bibliotheca Ignatiana

Истина симфонична
Истина симфонична

О том, что христианская истина симфонична, следует говорить во всеуслышание, доносить до сердца каждого — сегодня это, быть может, более необходимо, чем когда-либо. Но симфония — это отнюдь не сладостная и бесконфликтная гармония. Великая музыка всегда драматична, в ней постоянно нарастает, концентрируется напряжение — и разрешается на все более высоком уровне. Однако диссонанс — это не то же, что какофония. Но это и не единственный способ создать и поддержать симфоническое напряжение…В первой части этой книги мы — в свободной форме обзора — наметим различные аспекты теологического плюрализма, постоянно имея в виду его средоточие и источник — христианское откровение. Во второй части на некоторых примерах будет показано, как из единства постоянно изливается многообразие, которое имеет оправдание в этом единстве и всегда снова может быть в нем интегрировано.

Ханс Урс фон Бальтазар

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Образование и наука
Сердце мира
Сердце мира

С того лета, когда на берегах озера в моих родных краях я написал эту книгу, прошло уже почти пятьдесят лет. Пожилому человеку трудно судить о том, говорит ли сегодня что-либо и кому-либо лирический стиль этой работы, но духовное содержание книги, которое решило предстать здесь в своих юношеских одеяниях, осталось с течением времени неизменным. Тот, кто чутко вслушивается, способен, как и тогда, расслышать в грохоте нашего мира равномерное биение Сердца — возможно, именно потому, что, чем сильнее мы пытаемся заглушить это биение, тем спокойней, упорнее и вернее оно напоминает о себе. И нашей уверенности в своих силах, и нашей беспомощности оно является как ни с чем не сравнимое единство силы и бессилия — то единство, которое, в конечном итоге, и есть сущность любви. И эта юношеская работа посвящается прежде всего юношеству.Июнь 1988 г. Ханс Бальтазар

Антон Дмитриевич Емельянов , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ , Сергей Анатольевич Савинов , Ханс Урс фон Бальтазар , Элла Крылова

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Религия, религиозная литература / Фэнтези / Религия / Эзотерика / Исторические приключения
Книга Вечной Премудрости
Книга Вечной Премудрости

В книге впервые публикуется полный перевод на русский язык сочинения немецкого средневекового мистика Генриха Сузо (ок. 1295–1366 гг.) «Книга Вечной Премудрости», содержание которого сам автор характеризовал такими словами: «Книга эта преследует цель снова распалить любовь к Богу в сердцах, в которых она в последнее время начала было угасать. Предмет ее от начала до самого конца – Страсти Господа нашего Иисуса Христа, которые претерпел Он из любви. Она показывает, как следует благочестивому человеку по мере сил усердствовать, чтобы соответствовать этому образцу. Она рассказывает также о подобающем прославлении и невыразимых страданиях Пречистой Царицы Небесной». Перевод сопровождает исследование М.Л. Хорькова о месте и значении творчества Генриха Сузо в истории средневековой духовной литературы. В приложении впервые публикуются избранные рукописные материалы, иллюстрирующие многообразие форм рецепции текстов Генриха Сузо в эпоху позднего Средневековья.

Генрих Сузо

Средневековая классическая проза / Религия / Эзотерика

Похожие книги

Достоевский
Достоевский

"Достоевский таков, какова Россия, со всей ее тьмой и светом. И он - самый большой вклад России в духовную жизнь всего мира". Это слова Н.Бердяева, но с ними согласны и другие исследователи творчества великого писателя, открывшего в душе человека такие бездны добра и зла, каких не могла представить себе вся предшествующая мировая литература. В великих произведениях Достоевского в полной мере отражается его судьба - таинственная смерть отца, годы бедности и духовных исканий, каторга и солдатчина за участие в революционном кружке, трудное восхождение к славе, сделавшей его - как при жизни, так и посмертно - объектом, как восторженных похвал, так и ожесточенных нападок. Подробности жизни писателя, вплоть до самых неизвестных и "неудобных", в полной мере отражены в его новой биографии, принадлежащей перу Людмилы Сараскиной - известного историка литературы, автора пятнадцати книг, посвященных Достоевскому и его современникам.

Альфред Адлер , Леонид Петрович Гроссман , Людмила Ивановна Сараскина , Юлий Исаевич Айхенвальд , Юрий Иванович Селезнёв , Юрий Михайлович Агеев

Биографии и Мемуары / Критика / Литературоведение / Психология и психотерапия / Проза / Документальное
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное
Психодиахронологика: Психоистория русской литературы от романтизма до наших дней
Психодиахронологика: Психоистория русской литературы от романтизма до наших дней

Читатель обнаружит в этой книге смесь разных дисциплин, состоящую из психоанализа, логики, истории литературы и культуры. Менее всего это смешение мыслилось нами как дополнение одного объяснения материала другим, ведущееся по принципу: там, где кончается психология, начинается логика, и там, где кончается логика, начинается историческое исследование. Метод, положенный в основу нашей работы, антиплюралистичен. Мы руководствовались убеждением, что психоанализ, логика и история — это одно и то же… Инструментальной задачей нашей книги была выработка такого метаязыка, в котором термины психоанализа, логики и диахронической культурологии были бы взаимопереводимы. Что касается существа дела, то оно заключалось в том, чтобы установить соответствия между онтогенезом и филогенезом. Мы попытались совместить в нашей книге фрейдизм и психологию интеллекта, которую развернули Ж. Пиаже, К. Левин, Л. С. Выготский, хотя предпочтение было почти безоговорочно отдано фрейдизму.Нашим материалом была русская литература, начиная с пушкинской эпохи (которую мы определяем как романтизм) и вплоть до современности. Иногда мы выходили за пределы литературоведения в область общей культурологии. Мы дали психо-логическую характеристику следующим периодам: романтизму (начало XIX в.), реализму (1840–80-е гг.), символизму (рубеж прошлого и нынешнего столетий), авангарду (перешедшему в середине 1920-х гг. в тоталитарную культуру), постмодернизму (возникшему в 1960-е гг.).И. П. Смирнов

Игорь Павлович Смирнов , Игорь Смирнов

Культурология / Литературоведение / Образование и наука