Читаем Даосское чайное искусство полностью

上投 shàngtóu – способ заваривания чая (сначало наливается вода, потом сверху засыпается чая)

中投 zhōngtóu – способ заваривания чая (сначало насыпается чай, заливается на треть, потом доливается до конца)

下投 xiàtóu – способ заваривания чая (сначала насыпается чай и сразу полностью заливается водой)

茶舞 cháwǔ – "танец чаинок" (при заваривании чая в стеклянной посуде)

茗战 míngzhàn – состязание в искусстве приготовления чая

斗茶 dòuchá – состязание в искусстве приготовления чая

斗茗 dòumíng – состязание в искусстве приготовления чая

叶底 yèdǐ – чайное дно (распаренная заварка без настоя)

茶水 cháshuǐ – чайный настой

茶汤 chátāng – чайный настой

茶道 chádào – Путь чая

茶艺 cháyì – чайное искусство

茶神 chбshén – чайное божество (Лю Юй)

茶仙cháxiān – чайный бессмертный (Лю Юй)

茶俗 chású – чайные традиции

茶书 cháshū – книги о чае

茶韵 cháyùn – чайное очарование, чайная эйфория

茶诗 cháshī – чайные стихи

养壶 yǎnghú – взращивание (воспитание) чайника

贡茶 gòngchá – чай для подношений (императору)

散茶 sǎnchá – рассыпной чай

紧压茶 jǐnyáchá – прессованный чай

饼茶 bǐngchá – прессованный чай в виде блина

圆茶 yuánchá – прессованный чай в виде блина

砖茶 zhuānchá – прессованный чай в виде кирпича

沱茶 tuóchá – прессованный чай в виде гнезда

方茶 fāngchá – прессованный чай в виде квадрата

紧茶 jǐnchá – прессованный чай в виде гриба

蘑菇茶 móguchá – прессованный чай в виде гриба

香菇紧茶 xiānggūjǐnchá – прессованный чай в виде гриба

竹筒香茶 zhútǒngxiāngchá – чай, прессованный в бамбуке

葫芦茶 húluchá – чай, прессованный в виде тыквы-горлянки

金瓜贡茶 jīnguāgòngchá – прессованный чай в виде тыквы

柱茶 zhùchá – прессованный чай в виде цилиндра

特型茶 tèxíngchá – чай, прессованный в нестандартную (не классическую) форму

萃取茶 cuìqǔchá – чайный экстракт

茶粉 cháfěn – чайный порошок

速溶茶 sùróngchá – растворимый чай в гранулах

茶膏 chágāo – чайная смола (паста)

芽茶 yáchá – чайные почки

白茶 báichá – белый чай

黄茶 huángchá – желтый чай

绿茶 lǜchá – зеленый чай

乌龙茶 wūlóngchá – полуферментированный чай улун

红茶 hóngchá – красный чай

黑茶 hēichá – черный чай

普洱茶 pǔěrchá – Пуэр

花茶 huāchá – цветочный чай

古树茶 gǔshùchá – чай со старых деревьев (которым более 100 лет)

大树茶 dàshùchá – чай с больших деревьев

乔树茶 qiáoshùchá – чай с высоких долголетних деревьев

老树茶 lǎoshùchá – чай со старых деревьев

煎水 jiān shuǐ – варка воды

烧开水 shāokāi shuǐ – кипятить воду

烧水 shāoshuǐ – кипятить воду

煮水 zhǔ shuǐ – кипятить воду

烫水 tàng cháshuǐ – кипятить воду

沸水 fèishuǐ – кипяток

沸腾过久 fèiténg guòjiǔ – перекипание воды

回烧 huí shāo – повторное кипячение

加热时间过久 jiārè shíjiān guòjiǔ – слишком долго кипятить

熟汤味 shútangwèi – перекипевший настой

武火 wǔhuǒ – "военный огонь", т. е. сильный огонь

文火 wénhuǒ – "гражданский огонь", т. е. слабый огонь

虾眼 xiāyǎn – глаза креветки (стадия кипения воды)

蟹眼 xièyǎn – крабьи глаза (стадия кипения воды)

鱼眼 yúyǎn – рыбьи глаза (стадия кипения воды)

连珠 liánzhū – жемчужные нити (стадия кипения воды)

涌沸 yǒngfèi – бурлящий ключ, подобно кипению ключом (翻腾 fānteng).

甜 tián – сладкий вкус

甘 gān – сладкое послевкусие

蜜香 mì xiāng – медовый вкус

回甘 huígān – превращающийся из терпкого в сладкий (сладкое послевкусие)

甘韵甜质 gān yùn tián zhì – сладкое послевкусие, появляющееся через несколько минут после вкушения чая

芳香 fāngxiāng – благоухающий, душистый аромат

荷香 hé xiāng – аромат лотоса

兰香 lán xiāng – аромат орхидеи

枣香 zǎo xiāng – аромат китайского финика

樟香 zhāng xiāng – аромат камфоры

参香 shēn xiāng – аромат женьшеня

参樟香 shēn zhāng xiāng – аромат женьшения и камфоры

细嫩 xìnèn – нежный и мягкий

清爽 qīng shuǎng – чистый, освежающий

鲜爽 xiānshuǎng – превосходный на вкус, свежий

清澈 qīngchè – прозрачный, чистый

明亮 míngliàng – чистый, прозрачный

鲜明 xiānmíng – свежий, яркий цвет настоя

纯 – chún – чистый

醇 – chún – чистый (в сравнении с вином)

新鲜 xīnxiān – свежий

青味 qīng wèi – вкус свежести, присущий молодым Пуэрам

润滑 rùn huá – легкий, скользящий (употребляется для выдержанных Шэнов). Который легко пьется

陈香 chén xiāng – аромат зрелого, выдержанного Пуэра. Часто противоположен 青味

醇厚 chúnhòu – выдержанный вкус

涩 sè – терпкий, вяжущий

强 qiáng – мощный

厚重 hòuzhòng – плотный, густой (не путайте с крепким)

烟熏味 yān xūn wèi – дымный, со вкусом дыма

苦 kǔ – горький

霸气 bàqi – мощный, терпкий, дерзкий

馥郁 fùyù сильный (одурманивающий) аромат

糯米香 nuòmǐxiāng – аромат клейкого риса

浓郁 nóngyù – густой (аромат)

松烟香 sōngyānxiāng – аромат соснового дыма

仓味 cāng wèi – залежалый вкус, вкус склада

酶味 méi wèi – заплесневелый вкус. Это тоже признак испорченного Пуэра

刺激 cìjī – колющий, раздражающий, сухой

烟焦味 yān jiāo wèi – дымный, обугленный. Может возникать при несоблюдении технологии сушки чая

淡薄 dànbó – жидкий, бледный

轻淡 qīngdàn – жидкий, бледный

锁喉 – suǒ hóu – полная противоположность 润滑. Означает "закрытое на замок горло"

钝 dùn – грубый вкус

不完全茶汤 bùwánquán chátāng – "незавершенный чай", т. е. заваренный холодной водой

茶铫 yáo – сосуд для приготовления чая эпохи Тан, Сун. Без крышки, с ручкой сбоку

煮水壶 zhǔ shuǐhú – чайник (для кипячения воды)

茶壶 cháhú – чайник (для заваривания)

盖碗 gàiwǎn – гайвань, т. е. пиала с крышкой

焗盅 júzhōng – одно из названий гайвани

茶瓯 cháōu – древнее название гайвани

茶盘 chápán – чайная доска

茶海 cháhǎi – чахай, сосуд для слива чайного настоя

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 лет активной жизни, или Секреты здорового долголетия. 1000 ответов на вопросы, как вернуть здоровье
100 лет активной жизни, или Секреты здорового долголетия. 1000 ответов на вопросы, как вернуть здоровье

В новой книге самый известный российский врач, профессор Сергей Михайлович Бубновский, призывает своего читателя по-новому взглянуть на систему под названием «Организм человека» не со стороны болезни, а со стороны возможностей, данных человеку природой. Как правильно восстанавливать организм после заболевания? В чем секреты долголетия? Можно ли жить не только долго, но и счастливо, наслаждаясь каждой минутой здоровой полноценной жизни?Вы узнаете пять основных условий активного долголетия, законы правильного питания для продления молодости. Познакомитесь с комплексами корригирующих здоровье упражнений при давлении, аритмии, бронхиальной астме и множестве других недугов.Во второй части книги автор отвечает на многочисленные вопросы читателей, касающиеся не только остеохондроза позвоночника и различных болезней суставов, но и таких сопутствующих заболеваний, как сирингомиелия, рассеянный склероз, ревматоидный артрит, болезнь Бехтерева. Вы узнаете, что делать при повреждении менисков, кисте Бейкера, подагре, плоскостопии, сколиозе, после операции на позвоночнике и при многих других недомоганиях.

Сергей Михайлович Бубновский

Здоровье