Читаем Даруй им покой полностью

Вниз она падала молча. И не шевелилась, лежа на булыжнике двора. Гаррет долго ждал, но она не шевелилась. Тогда он бросил следом ее дурацкую монету.


Дирхарт оглянулся на фонарь, о который бились мотыльки, потом сорвал росшую возле крыльца травинку и зажал в зубах.

– Дженни погибла из-за случайно подслушанной исповеди. Маргарет каялась в том, что через стену разговаривала с мертвым, словно с живым, и признавалась в нечаянном убийстве. Дженни же повторяла услышанное так, как подсказывал ей ее больной разум. Отец Джеймс попытался удалить бедняжку из замка, чтобы она не повторила слова, смысла которых не понимает, в присутствии того, кто их поймет. Он предвидел, что добром это не закончится. Возможно, раньше других догадался о безумии Гаррета – в конце концов, он ведь и его исповедовал. По злой иронии судьбы я встретил Дженни в лесу и дал ей монету, не зная, что она может пойти за мной следом… Так Гаррет все же услышал слова, стоившие жизни и Дженни, и отцу Джеймсу.

На какое-то время повисла тишина. Сэр Уильям неподвижным взглядом смотрел в темноту, потом повернулся к Дирхарту:

– Наверное, это ужасно, но я не могу простить его, даже мертвого. Для мертвых существует иной суд, знаю. Но ничего не могу с собой поделать. Не могу простить ему смерти стольких дорогих мне людей. Отец Джеймс. Броган. Эрмина. То, что он хотел моей смерти – это ладно. Я же, в конце концов, жив. Но они… зачем?

– Так он защищал свою мать.

– Господи… ну зачем? Неужели я бы отправил Маргарет на виселицу? Она совершила ужасную вещь, но это была случайность. Кошмарная, но случайность. Я бы оградил Маргарет от суда.

– Вряд ли Гаррет задумывался о подобном, милорд. Или даже еще хуже – ему доставляло удовольствие совершать самые страшные вещи, зная, что он делает это ради Маргарет. Гаррет боготворил свою мать. Это было сильнее, чем сыновняя любовь. Это было больше похоже на наваждение. Он хотел оградить ее от всего мира. Он поклонялся ей и не хотел ни с кем ее делить, – Дирхарт невесело усмехнулся. – Сам того не зная, я доставил Гаррету много мучений, стоя ночами под окном Маргарет. Не берусь предположить, что он чувствовал, наблюдая за мной из кустов. Может быть, даже что-то вроде болезненного удовольствия, а иначе какой смысл в этой молчаливой слежке? Но дело не в этом. Дело в том, что последняя ночь была другой. Нет, сначала все шло как обычно…


Сначала все шло как обычно. Гаррет не мог видеть окна из-за низко склоненных ветвей, но знал, что свет в нем не гас. Потому что стоило ему погаснуть, и Дирхарт, еще немного постояв в надежде, что из темного окна за ним наблюдают глаза, взгляд которых он тщетно ловил днем, все же уходил. Уловка одинаково и наивная, и тревожащая… Но пока Дирхарт стоял, то и дело прикладываясь к своей фляге.

За спиной у Гаррета звенели кузнечики, над головой в густой листве сонно перекликались мелкие пташки. Под эти убаюкивающие ночные звуки он почти уже почувствовал под ногами вместо мягкой земли булыжник двора, ощутил на губах терпкий вкус виски, а над головой – льющийся из окна мягкий свет… На этом месте Гаррет всегда останавливал свою фантазию. И сейчас он тряхнул головой, возвращаясь мыслями обратно в реальность, когда увидел, что Дирхарт уже не один. В нескольких шагах от крыльца стояла закутанная в плащ фигура. Не успел Гаррет удивиться, как незнакомка откинула с головы капюшон, оказавшись миловидной служанкой леди Эрмины.

С непонятным ему самому раздражением он наблюдал, как Дирхарт обнимает и целует девицу, как ведет ее ко входу в сад… Пересиливая отвращение и понимая, что уже не успеет уйти незамеченным, Гаррет застыл, надежно скрытый кустами и тенью ветвей. Парочка, как назло, остановилась в нескольких шагах от его укрытия, спугнув сидевших в листве птиц. Девица испуганно вскрикнула. Гаррет с досадой закусил губу.

– Святой потрох! – донеслось с дорожки.

Дирхарт, чуть пошатываясь, подошел к кустам, встав от Гаррета на расстоянии вытянутой руки. В воздухе повис резкий запах виски.

– Есть тут кто? Этого хочешь?

Послышался звук покидающей ножны шпаги, впрочем, тут же вернувшейся обратно.

– Не бойся. Нет там никого. Тебе показалось.

Гаррету мучительно захотелось свернуть обоим шеи. Он чувствовал себя попавшим в досадную ловушку. Чтобы покинуть убежище, ему достаточно перепрыгнуть через садовую ограду, но в ночном воздухе стук каблуков о булыжник будет хорошо слышен, и если парочка не уйдет подальше, то он станет вынужденным свидетелем их животных утех.

Дирхарт повел уцепившуюся за его рукав девицу в глубь сада. Но когда Гаррет, чуть выждав, уже хотел было выбираться, до его слуха вновь донеслись голоса и шаги. Проклиная всех распутников на свете, он опять застыл. А в следующий момент уже благодарил Бога за то, что не успел покинуть сад, потому что услышал, о чем говорили эти двое.

Перейти на страницу:

Все книги серии Похождения вольного наемника. Исторические романы В. Вэл

Похожие книги