Читаем Даруй им покой полностью

Хохот оборвался. Только через распахнутое окно часовни слышен шелест листьев в саду да бьются в стекло фонаря обезумевшие мотыльки. Треугольник света на полу продолжает вытягиваться, достигнув витой ножки стола и носка элегантного ботфорта возле нее. Гаррет поднял взгляд выше – на свисающие с подлокотника кресла четки, опершийся на него локоть в бархатном рукаве, тускло блеснувший позолотой эфес шпаги, висящей на спинке кресла. И еще выше, взглянув в склоненное к груди мертвое лицо с пустыми черными глазницами. Прогнав ненужную дрожь, Гаррет улыбнулся в эти безучастные провалы.

– Прости, что нарушил твое одиночество, брат. Сейчас у тебя появится приятель… можешь сделать его своим подданным. Тебе же трудно без свиты? Ты же привык к роскоши.

Он зажег свечи в стоящем на столе подсвечнике на случай, если тугая дверь вдруг захлопнется сама собой, и снова поднялся в часовню. Завернул тело Джеффри в его же плащ и перетащил в склеп.

Когда он спускал тяжело обмякший труп по ступеням, снаружи снова расхохотался филин. В раздражении Гаррет захлопнул за собой люк, так и не узнав, что спустя несколько мгновений на пороге часовни появилась не дождавшаяся возлюбленного Эрмина…

Не узнав, что спустя еще некоторое время, когда он ворохом старого тряпья собирал с пола часовни кровь, во двор вошел Ральф Броган и поднял злосчастную рубашку.

Когда на камнях не осталось следов крови, в окно уже медленно заползал предрассветный туман. Снова открывать люк и спускаться Гаррет поостерегся – ему стало казаться, что в тумане кто-то может подойти к часовне, войти внутрь или заглянуть в окно. В иные моменты ему чудилось движение в густой дымке, и он вздрагивал, вглядываясь в белую муть за окном, вслушиваясь в предутреннюю тишину, нарушаемую пением птиц.

Он посмотрел на тюк с тряпьем, которым вытирал кровь. Ничего особенного, просто свернутые тряпки. Если кто-то увидит их у него в руках, это можно как-нибудь объяснить. А вот если посторонний заметит ведущий в склеп люк…

Захватив с собой тюк, Гаррет вышел из часовни.

Перед самым рассветом туман еще больше сгустился, гася звуки, делая призрачными очертания стен и башен. В этом тумане Гаррет сам себе казался едва ли не призраком. Властным жестом он приказал поднять решетку, и привратникам не пришло в голову задавать вопросы. Цепи с лязгом стали наматываться на ворот, и решетка поползла вверх…

Отъехав немного от замка, он достал из-под плаща тюк с окровавленными тряпками и выбросил в ручей.


– Вот как-то так это было, милорд. Конь его выдал. Всегда приветствовал его ржанием, и в ту ночь тоже, конюх слышал. Ну и часовня. Труп Джеффри Холла могли спрятать только там – леди Эрмина видела след крови, который тянулся через весь пол, но не к порогу. Да и по времени не успели бы. А кто были поверенными сэра Ричарда в последние его дни, когда строили эту часовню? Вы, отец Джеймс, мистрис Маргарет и Гаррет. Больше он никого не допускал до себя. Вряд ли кто-то еще был посвящен в тайну этой часовни. Стало быть, из всех, кто мог спрятать мертвое тело в склепе, остается Гаррет.

Барон покачал головой.

– Господи… а я ведь боялся, что…

– Что сэр Джеффри погиб от руки вашего друга лорда Грэя?

– Да.

– И боялись, что поединок не был честным, коли понадобилось скрыть его следы? Вы для того меня и наняли, чтобы я по-тихому все выяснил – не хотели оскорбить друга подозрением, если он невиновен. А если виновен, решить дело поединком, без лишних свидетелей, не запятнав ни своей чести, ни его… ведь так, милорд?

Сэр Уильям молча кивнул.

– Уж не ваш ли секретарь навел вас на мысли о виновности сэра Томаса какими-нибудь намеками или рассуждениями?

Барон удивленно вскинул на Дирхарта взгляд.

– Это-то ты откуда знаешь?

– Так от Дэмьена же и знаю. Он был уверен, что убийца – сэр Томас. И он же доказал полную его непричастность.

– Дирхарт, ты теряешь логику.

– Нет, милорд, не я. Ваш секретарь рассказал мне, что следил за сэром Томасом. Тот впрямь дрался на дуэли той ночью с Ральфом Броганом, которого застал со своей сестрой. Она-то потом их и примирила… А предшествующая дуэли ссора по времени совпадает с гибелью сэра Джеффри. Дэмьен думал, что обо всем догадался, только картина у него в голове сложилась шиворот-навыворот.

– Бедный Дэмьен. – Сэр Уильям против воли улыбнулся. – С ним это случается.

– Он хоть пишет-то слева направо? – пробормотал себе под нос Дирхарт.

– Что? – бровь сэра Уильяма поползла вверх.

– Я говорю – он же не знал всего, вот и напутал малость.

Барон снова не сдержал улыбки.

За их спинами с тихим стуком бились о стекло фонаря мотыльки.

Немного помолчав, сэр Уильям спросил:

– Как ты понял, что это Гаррет подослал ко мне убийц?

– Помните, милорд, я спросил, есть ли в семье еще мужчины. Вы разозлились, решив, что я намекаю на вашего старшего брата. Но я имел в виду Гаррета.

– Гаррета? – Барон удивленно повернулся к Дирхарту. – Сына кормилицы?

– Сына сэра Дэниела, барона Донована. Вы ведь знаете, что ваш отец был женат на вашей кормилице?

Перейти на страницу:

Все книги серии Похождения вольного наемника. Исторические романы В. Вэл

Похожие книги