Читаем Дастур ал-Мулук (Назидание государям) полностью

Дорогой мой, везиру следует по [своему] ясному уму быть [как бы] свечой в келье страны, своей верной мыслью распутывать /Та 46/ тысячу уз затруднений, если он увидит в море мятежа корабль, [очутившийся] в пучине смятения, он должен своим веским распоряжением погасить [мятеж] и чащу, поросшую колючим кустарником, цепляющимся за |Л 144а| несправедливость, он должен ветром правосудия вырвать с корнем.

Стихи

Вырви корень, который порождает [лишь] колючки,Взрасти дерево, которое приносит плоды[93].

Раздел

Дорогой мой, одним из правильных мнений и верных решений является [следующее]. Когда сила и могущество врага становятся очевидны, может случиться, что из-за [его] вражды страна будет охвачена мятежом, народ окажется на краю гибели, тогда ты придумай какую-нибудь хитрость, задержи обе игральные кости врага милостью и благодеянием. Когда на ковре гордости и высокомерия [врага] выступил узор |Т 17б| упований с именем врага, /Та 47/ тогда неразумно, несовместимо с опытностью требовать расправы над врагом, подобно тому, как говорят:

Стихи

Пока дела [врага] идут хорошо,Внешнее изъявление дружбы к врагу лучше, чем сражение [с ним]:Если врага невозможно сразить силой,Нужно милостью закрыть двери [его] смуты.

Раздел

Дорогой мой, лучше сразить врага мягкостью, чем резкостью и путем сражения. Разве ты не видишь, что, когда огонь быстро охватит какое-нибудь дерево, он сожжет все, что есть на поверхности земли, [тогда как] вода тихонько подступит к дереву и вырвет его с корнем.

Стихи

Приятный обман лучше, чем неприятная злоба,Лучше брызгать водой, чем огнем,Когда какое-нибудь желание исполняется по-хорошему, |Л 144б|Что [плохого], если обуздать гнев?

Поэтому говорят, что сильного врага следует успокоить милостью и лестью, гордую птицу можно заманить в сеть внешним изъявлением ласки.

Стихи

Проявляй мягкость, ибо всякое трудное делоМожно сделать, [проявляя] нежность и /Та 48/ внешнюю мягкость.

Раздел

Дорогой мой, если от [проявления] покорности врагу будет [тебе] какая-нибудь польза, не следует стыдиться [проявить ее], подобно тому, как говорят:

Стихи

Руку, на которую неприятно тебе даже смотреть,При неизбежных обстоятельствах следует целовать[94].

Раздел

Дорогой мой, везирам следует проявить усердие в |Т 18а| подавлении мятежа, так как наилучший способ, наиболее подходящая мера [здесь] — подавление мятежа, а не проявление гнева и возмущения, подобно тому, как говорят:

Стихи

Не проявляй возмущения, ибо ветер возмущенияВызывает листопад в саду справедливости,Гнев доведет речь до того,Что разрушит старое достояние.

Раздел

Дорогой мой, мысли государя из-за гордости за [свое] высокое положение, из-за высокомерия от власти удаляются от водоворота скромности и терпеливости, [поэтому] верному везиру надлежит наставлениями /Та 49/ направить их на верный путь и, заставив [государя] испить лекарство увещеваний, направить того нездорового [в место] средоточия справедливости.

Раздел

Дорогой мой, шах и везир в единодушии сидят на одном углу ковра, они сойдут с коня и слона увлечения и отвернут [свой] лик высоких помыслов от игры фарзинбандом[95] |Л 145а| несбыточного воображения, что является проигрышем на ристалище дел, чтобы покончить с врагом и заняться делами друзей, с тем, чтобы рука врага не дотянулась до подола власти и до справедливых людей, а когти мучений царапали бы лик обстоятельств врага.

Раздел

Дорогой мой, постарайся, чтобы камень раздора упал на место сбора врагов, потому что разлад между врагами является причиной душевного спокойствия друзей.

/Та 50/ Стихи

Когда в войске врага возникает разлад,Ты вложи свой меч в ножны.Когда враг занят [своим] врагом,Ты с друзьями будь спокоен.Когда волки предпочитают грызться между собой,Тогда овцы обретают покой[96].

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ — [О ТОМ, ЧТО] НУЖНО ГОВОРИТЬ, ВЗВЕШИВАЯ СЛОВА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература