По коже Анны-Луизы пробежал холодок, когда она услышала эти слова. Сильвана была слишком маленькой, чтобы знать слово
Анна-Луиза отмахнулась от пугающего чувства. Брюси – просто воображаемый друг, а не привидение. Она провела в этом доме не одно лето. Если бы в нём жили привидения, она бы точно об этом знала. Сильвана просто случайно выбрала такое слово.
– Укладывайся, – сказала она и забралась в кровать рядом с сестрой, чтобы почитать ей.
На следующее утро Нане уже стало намного лучше, но Анна-Луиза всё равно сама испекла на завтрак оладушки. Себе и Сильване она добавила шоколадную крошку, а для Наны и Вово приготовила оладьи в форме сердечек – по крайней мере, насколько позволило жидковатое тесто, – и отнесла им завтрак в постели.
– Очень вкусные, – сказала Вово. – Какие у вас планы на день?
– Мы идём искать сокровища! – ответила Сильвана.
– Правда? – удивилась Анна-Луиза.
– Что за сокровища? – одновременно с ней спросила Нана.
Сильвана не стала отвечать на вопросы.
– Нам нужны лопаты. Брюси говорит, что сокровище зарыто.
Она подбоченилась и огляделась, словно считала, что прямо в этой комнате можно найти лопаты.
– Похоже на настоящее приключение. Вы знаете, где мы держим инструменты? – спросила Нана.
Анна-Луиза кивнула и забрала тарелки. Вово уже дремала. Надо дать им поспать.
– Эй, может, пойдём на детскую площадку? – предложила она, вымыв посуду. Идея с поиском сокровищ почему-то казалась ей очень странной – особенно потому, что её предложил Брюси. Анна-Луиза любила проводить время с сестрой, но её воображаемый друг уже действовал на нервы.
Сильвана покачала головой.
– Брюси говорит, что детская площадка – плохая идея. Нужно найти сокровища сегодня.
Анна-Луиза скрестила руки на груди.
– Почему?
– Потому что он так говорит!
Анна-Луиза уже с трудом сдерживалась.
– Слушай, может Брюси куда-нибудь уйти и просто дать нам поиграть вместе? Только ты и я, пока не приехали остальные? А сокровища пойдём искать завтра, уже все вместе. Это будет весело.
Остальные двоюродные братья и сёстры должны были приехать завтра утром. Анна-Луиза ждала их со всё бо́льшим нетерпением.
Сильвана выпятила подбородок и помотала головой. Анна-Луиза узнала это упрямое выражение лица – оно было фамильной чертой. Когда Сильвана начинала так себя вести, спорить с ней было очень сложно.
– Искать сокровища надо сегодня, – сказала она. – Мы с Брюси пойдём. А ты, если не хочешь, не ходи. Завтра его уже не будет. Он приходит только на два дня.
– Пока бабушки болеют,
Но Сильвана только пожала плечами. Эта формальность явно для неё ничего не значила.
Анна-Луиза вздохнула.
– Пойду за кроссовками, – сказала она.
Сильвана так радостно завизжала, словно ей только что подарили щенка.
Они достали из сарая две лопаты и пошли в лес. Сильвана шла впереди, без умолку болтая с Брюси. Анна-Луиза старалась не вслушиваться. По крайней мере, эту причуду ей предстоит терпеть только сегодня. Узнав, что Брюси скоро их покинет, она испытала немалое облегчение.
Когда Анна-Луиза забеспокоилась, не заблудились ли они, Сильвана остановилась.
– Вот это место, – объявила она. – Брюси говорит, что надо копать здесь.
Анна-Луиза сняла с плеча тяжёлую металлическую лопату и начала копать вместе с Сильваной.
– А как глубоко надо копать? – вскоре спросила она, вытерев пот со лба. Земля была твёрдой, и, хотя двоюродная сестра оказалась на удивление сильной для маленькой девочки, по большей части копала всё-таки Анна-Луиза.
– Глубже, – сказала Сильвана. – И шире.
Анна-Луиза вздохнула и продолжила копать.
– Шире и глубже, – сказала Сильвана. А потом наконец добавила: – Брюси говорит, что мы уже близко.
Анна-Луиза выбралась из ямы и опёрлась на лопату, чтобы отдохнуть. Она заглянула внутрь.
– Похоже на могилу, – сказала она и сразу об этом пожалела.
– Брюси говорит, надо продолжать, – сказала Сильвана.
Анна-Луиза залезла обратно в яму, чтобы двоюродная сестра наконец замолчала. Она воткнула лопату в землю, и та с лязгом наткнулась на что-то твёрдое.
Анна-Луиза широко раскрыла глаза. Неужели в этой дурацкой дыре действительно будет сокровище?
– Я что-то нашла, – сказала она.
– Дай посмотреть! – воскликнула Сильвана.
Анна-Луиза едва успела отойти, чтобы её не сбили с ног. Сильвана опустилась на колени и начала копать руками. Она достала что-то из земли и протянула Анне-Луизе. Анна-Луиза чуть не упала в обморок.
– Нет, – проговорила она. – Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Сильвана держала в руках череп.
– Положи обратно, – сказала она. – Не трогай его. Это… Нам нужно обратиться за помощью.
Она не хотела пугать двоюродную сестру, сказав, что череп похож на человеческий, но он действительно был похож.
– Это и есть сокровище! – торжествующе сказала Сильвана.
– Это не сокровище, – возразила Анна-Луиза.
– Брюси говорит, что тут ещё есть! Ещё больше костей. Копай дальше.
Анна-Луиза покачала головой и постаралась ответить спокойным голосом: