Эта книга – очередной перевод на русский язык моей английской рукописи. Русский авангард в литературе и в живописи всегда был в моём сердце с момента, когда я смог с ним познакомиться.
Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия18+Владимир Азаров
Давно начинается сегодня
На обложке:
Казимир Малевич «Самовар» (1913). Городской музей Амстердама (Стеделейк музеум)
Cataloguing in:
The Russian State Library in Moscow
The National Library of Russia in Saint Petersburg
Ряды, ряды моих новых книг
Ряды, ряды новых, неожиданно
Написанных мною на английском книг,
Написанных без зазнайства и интриг – просто нет для меня,
Для архитектора, заработка здесь в Торонто…
И – о! Одна из моих старых книг,
На русском языке, привез ее из своего дома, из Москвы –
Кафка! Да! Кидаю взгляд на книгу Кафки на русском языке…
Как пришла она ко мне в России?
О! Первое его издание в шестидесятых…
Теперь пишу это экзотическое воспоминание –
Первый КАФКА в СССР!
В моей памяти –
Некоторые подробности этого феноменального
Литературного воскрешения.
Ахматова рассказала после прочтения книги Кафки,
Которую ей подарил Пастернак:
Долгая история с приездом Кафки в Россию! Как сон…
Я открыл глаза, потому что в дверь постучали,
В мою дверь… Около дверей моих соседей…
Первое московское жилье… 14 квадратных метров
Рядом с Павелецким вокзалом…
Так рано. Я ещё в постели. Ещё не время встать,
Умыться, одеться и поесть…
Затем бежать к метро «Павелецкая»,
Ехать работать на «Маяковскую».
Но стук!
Кричу с ещё закрытыми глазами:
«Может быть, ты – моя новая подруга-поэтесса,
Красивая маленькая куколка? Алиса cо стихами,
Знающая всё об Аполлинере[1]?
Нет! Не она. Слишком рано для нее.
Кто-то из её безумных девиц-последовательниц.
Входи! Чёрт подери!»
Дверь открылась!
И дальше –
Черная нацарапанная скромной кириллицей обложка!
Слово – «Кафка»!
Я спать хочу! Так рано! Я в своей постели!
(её бунтарские замашки –
удар кулаком в воздух моей
14-метровой комнаты!)
(обе её машущие руки
поднимаются к высокому
потолку моей небольшой
в старом доме квартиры!)