Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Pickering sighed.Пикеринг вздохнул:
"My suggestion is that you meet with him.- Посоветую все-таки встретиться с ним.
Commit to nothing.Не берите на себя никаких обязательств.
Once the President tells you what the hell is on his mind, call me.Если президент даст вам понять, что у него на уме, позвоните мне.
If I think he's playing political hardball with you, trust me, I'll pull you out so fast the man won't know what hit him."И если окажется, что он затеял играть вами, словно мячиком, полностью положитесь на меня. Я сумею вывести вас из-под удара биты так быстро, что он и сообразить не успеет, что произошло.
"Thank you, sir."- Благодарю, сэр.
Rachel sensed a protective aura from the director that she often longed for in her own father.- От этого человека исходила та спокойная и надежная сила, какой Рейчел всегда недоставало в отце.
"And you said the President already sent a car?"- Вы сказали, что президент прислал машину?
"Not exactly." Pickering frowned and pointed out the window.- Не совсем так. - Пикеринг нахмурился и поднял руку, показывая на окно.
Uncertain, Rachel went over and gazed out in the direction of Pickering's outstretched finger.Рейчел с недоумением поднялась и посмотрела вниз.
A snub-nosed MH-60G PaveHawk helicopter sat idling on the lawn. One of the fastest choppers ever made, this PaveHawk was emblazoned with the White House insignia.Тупоносый вертолет "Эм-эйч-60", "ястреб", казалось, светился от облепивших его эмблем Белого дома.
The pilot stood nearby, checking his watch.Рядом, посматривая на часы, стоял пилот.
Rachel turned to Pickering in disbelief.Рейчел повернулась к Пикерингу:
"The White House sent a PaveHawk to take me fifteen miles into D.C.?"- Неужели президент прислал за мной вертолет, чтобы доставить на расстояние пятнадцати миль?
"Apparently the President hopes you are either impressed or intimidated."- Президент явно надеется или произвести на вас впечатление, или испугать.
Pickering eyed her.- Пикеринг бросил внимательный взгляд на Рейчел.
"I suggest you are neither."- Но мне кажется, он не добился ровным счетом ничего.
Rachel nodded.Она кивнула.
She was both.Однако в действительности президенту удалось сделать и то и другое.
* * * Four minutes later, Rachel Sexton exited the NRO and climbed into the waiting helicopter.Спустя четыре минуты Рейчел Секстон вышла из здания и поднялась на борт ожидавшего ее вертолета.
Before she had even buckled herself in, the craft was airborne, banking hard across the Virginia woods.Она даже не успела пристегнуть ремни, как машина взмыла в воздух, воспарив над лесами штата Виргиния.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки