Это трагический несчастный случай, и я о нем глубоко сожалею.
Of course I will deal with it appropriately when the time comes.
Позже я займусь этим.
Now, however, is not the time."
Но сейчас не время.
"You want me to hide his body?"
- Так вы хотите, чтобы я спрятал тело?
Ekstrom's cold Nordic eyes bore down.
Холодные северные глаза Экстрома не выдержали изумленного взгляда парня.
"Think about it.
- Подумай сам.
We could tell everyone, but what would that accomplish?
Мы, конечно, можем рассказать сейчас всем об этой трагедии, но чего мы добьемся?
We're about an hour off from this press conference.
До пресс-конференции остался час.
Announcing that we've had a fatal accident would overshadow the discovery and have a devastating effect on morale.
Объявление о несчастном случае лишь бросит тень на великое открытие и всех расстроит.
Dr. Ming made a careless mistake; I have no intention of making NASA pay for it.
Доктор Мин совершил ошибку, повел себя крайне неосторожно, и я вовсе не намерен заставлять НАСА за это расплачиваться.
These civilian scientists have taken enough of the spotlight without my letting one of their slipshod errors cast a shadow over our public moment of glory.
Независимые ученые и так привлекут к себе достаточно внимания. Не стоит позволять грубой ошибке одного из них бросать тень на наш триумф.
Dr. Ming's accident remains a secret until after the press conference.
Смерть доктора Мина должна остаться тайной до тех пор, пока пресс-конференция не закончится.
Do you understand?"
Понимаешь?
The man nodded, pale.
Парень кивнул:
"I'll stow his body."
- Я спрячу тело.
59
ГЛАВА 59
Michael Tolland had been at sea enough times to know the ocean took victims without remorse or hesitation.
Майкл Толланд провел в море значительную часть своей жизни и прекрасно знал, что океан принимает человеческие жертвы без сожаления и раскаяния.
As he lay in exhaustion on the expansive sheet of ice, he could just make out the ghostly outline of the towering Milne Ice Shelf receding in the distance.
В изнеможении лежа на плоской поверхности только что образовавшегося айсберга, он смутно различал призрачные очертания исчезающего вдали шельфового ледника Милна.
He knew the powerful Arctic current flowing off the Elizabethan Islands spiraled in an enormous loop around the polar ice cap and would eventually skirt land in northern Russia.
Он знал, что мощное арктическое течение, огибающее острова Елизаветы, огромной петлей охватывало ледовые территории и могло в конце концов привести их к берегам северной части России.