Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

The President's blood is on your hands."Так что кровь президента на твоих руках.
"I faxed you that information when I needed your help!- Я послала ее тебе, когда отчаянно нуждалась в помощи!
When I thought the President and NASA were guilty!"Тогда я считала, что и президент, и НАСА виноваты во всем, что случилось!
"Considering the evidence, NASA certainly appears guilty."- Судя по документам, так и есть.
"But they are not!- Выяснилось, что нет!
They deserve a chance to admit their own mistakes.И они заслуживают шанса признать собственные ошибки.
You've already won this election.Ты уже выиграл выборы!
Zach Herney is finished!Заку Харни пришел конец!
You know that.Ты сам это прекрасно знаешь!
Let the man retain some dignity."Так дай же человеку сохранить хоть видимость достоинства.
Sexton groaned.Секстон негромко застонал:
"So nawe.- Боже, как наивно!
It's not about winning the election, Rachel, it's about power. It's about decisive victory, acts of greatness, crushing opposition, and con-trolling the forces in Washington so you can get something done."Речь идет вовсе не о победе на выборах, Рейчел. Речь идет о власти, о решительной победе, разгроме соперников, контроле над силами, действующими в Вашингтоне, и возможности действовать в дальнейшем без оглядки на них.
"At what cost?"- И какой же ценой?
"Don't be so self-righteous.- Не пытайся выглядеть настолько праведной.
I'm simply presenting the evidence.Я лишь представляю свидетельства.
The people can draw their own conclusions as to who is guilty."А люди пусть сами делают выводы относительно того, кто виноват.
"You know how this will look."- Ты знаешь, как это будет выглядеть?
He shrugged.Он пожал плечами:
"Maybe NASA's time has come."- Возможно, время НАСА уже ушло.
Senator Sexton sensed the press was getting restless beyond the partition, and he had no intention of standing here all morning and being lectured by his daughter.Сенатор Секстон слышал, что журналисты начали волноваться. Он не имел намерения стоять здесь все утро и выслушивать нотации дочери.
His moment of glory was waiting.Его ожидал триумф.
"We're through here," he said.- Разговор закончен.
"I have a press conference to give."Мне предстоит пресс-конференция.
"I'm asking you as your daughter," Rachel pleaded.- Прошу тебя как дочь, - не сдавалась Рейчел.
"Don't do this.- Не делай этого.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука