All she had found to wear to bed was an old Penn State football jersey in the dresser. It draped down to her knees like a nightshirt. | В комоде спальни нашлась лишь старая футболка, однако она доставала ей до колен и вполне годилась в качестве ночной рубашки. |
The knocking continued. | Стук повторился. |
Rachel opened the door, disappointed to see a female U.S. Secret Service agent. | Открыв дверь, Рейчел едва не выдала своего разочарования: перед ней стоял вовсе не Майкл, а служащая Белого дома. |
She was fit and cute, wearing a blue blazer. | Дама в синем жакете выглядела весьма деловой и энергичной. |
"Ms. Sexton, the gentleman in the Lincoln Bedroom heard your television. | - Мисс Секстон, - заговорила она, - джентльмен в спальне Линкольна услышал звук вашего телевизора. |
He asked me to tell you that as long as you're already awake..." | Он просил передать, что поскольку вы уже проснулись, то... |
She paused, arching her eyebrows, clearly no stranger to night games on the upper floors of the White House. | Дама выразительно подняла брови и выдержала многозначительную паузу. Она явно была в курсе событий, нередко происходящих по ночам на верхних этажах правительственного здания. |
Rachel blushed, her skin tingling. | Рейчел покраснела, словно девочка. |
"Thanks." | - Спасибо. |
The agent led Rachel down the impeccably appointed hallway to a plain-looking doorway nearby. | Дама проводила гостью по коридору к простой, даже невзрачной двери неподалеку. |
"The Lincoln Bedroom," the agent said. | - Вот спальня Линкольна, - пояснила сотрудница. |
"And as I am always supposed to say outside this door, 'Sleep well, and beware of ghosts.'" | - Мне рекомендовано перед этой дверью желать гостям доброй ночи и напоминать, чтобы они остерегались призраков. |
Rachel nodded. | Рейчел кивнула. |
The legends of ghosts in the Lincoln Bedroom were as old as the White House itself. | Легенды о призраках, появляющихся в спальне Линкольна, насчитывали столько же лет, сколько и сам Белый дом. |
It was said that Winston Churchill had seen Lincoln's ghost here, as had countless others, including Eleanor Roosevelt, Amy Carter, actor Richard Dreyfuss, and decades of maids and butlers. | Утверждали, что их встречали здесь и Уинстон Черчилль, и Элеонора Рузвельт, и Эми Картер, и актер Ричард Дрейфус, не говоря уж о многочисленных горничных и дворецких. |
President Reagan's dog was said to bark outside this door for hours at a time. | Утверждали также, что собака Рейгана лаяла перед этой дверью часами. |
The thoughts of historical spirits suddenly made Rachel realize what a sacred place this room was. | Мысль об исторических личностях заставила Рейчел вспомнить, каким священным местом была эта комната. |
She felt suddenly embarrassed, standing there in her long football jersey, bare-legged, like some college coed sneaking into a boy's room. | Внезапно она смутилась, стоя здесь в длинной, не по размеру, футболке, с босыми ногами, словно студентка, пробирающаяся в комнату однокурсника. |
"Is this kosher?" she whispered to the agent. | - А она кошерная? - шепотом спросила гостья у служащей. |