Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

"This CNN debate today at one o'clock," Tench said, coughing.- Дебаты на Си-эн-эн сегодня в час, - кашлянув, заметила советница.
"Who are we sending to spar with Sexton?"- Кого мы пошлем на спарринг с Секстоном?
Herney smiled.Харни улыбнулся:
"A junior campaign spokesperson."- Кого-нибудь из младших сотрудников, участвующих в избирательной кампании.
The political tactic of frustrating the "hunter" by never sending him any big game was as old as debates themselves.Прием целенаправленного унижения соперника стар, как сама практика политических дебатов. Противнику просто подсовывают для "отстрела" самую мелкую дичь.
"I have a better idea," Tench said, her barren eyes finding his.- Есть идея получше, - заметила Тенч, заглядывая своими невыразительными глазами в глаза президента.
"Let me take the spot myself."- Позвольте мне самой туда отправиться.
Zach Herney's head shot up.Зак Харни непроизвольно вскинул голову:
"You?"- Вы?
What the hell is she thinking?- О чем, интересно, она думает?
"Marjorie, you don't do media spots.- Марджори, но ведь общение с прессой не входит в ваши обязанности.
Besides, it's a midday cable show.А кроме того, это дневное шоу для кабельного телевидения.
If I send my senior adviser, what kind of message does that send?И если я отправлю своего старшего советника участвовать в нем, то какое впечатление это произведет?
It makes us look like we're panicking."Все решат, что мы запаниковали.
"Exactly."- Совершенно верно.
Herney studied her.Харни внимательно посмотрел на советника.
Whatever convoluted scheme Tench was hatching, there was no way in hell Herney would permit her to appear on CNN.Какую бы сложную схему она ни придумала, он ни за что не позволит ей принять участие в дебатах на Си-эн-эн.
Anyone who had ever laid eyes on Marjorie Tench knew there was a reason she worked behind the scenes.Каждый, кто хоть раз видел эту умнейшую даму собственными глазами, знал, почему она работает за кулисами.
Tench was a frightful-looking woman-not the kind of face a President wanted delivering the White House message.Выглядела она просто ужасно - совсем не с такой внешностью следует представать перед широкими массами, чтобы донести до них идеи Белого дома.
"I am taking this CNN debate," she repeated.- Я займусь этими дебатами, - решительно повторила советник.
This time she was not asking.Она уже не спрашивала разрешения.
"Marjorie," the President maneuvered, feeling uneasy now,- Марджори! - Президент попытался подсластить пилюлю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука