17
Ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν καὶ ἐπιθεὶς ἐπ᾿ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν· Σαοὺλ ἀδελφέ, ὁ κύριος ἀπέσταλκέν με, Ἰησοῦς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς πνεύματος ἁγίου. 18 καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη 19a καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν.17
Вышел Анания и вошел в дом и, возложив на него руки, сказал: «Саул, брат, Господь послал меня, Иисус, Который явился тебе на дороге, по которой ты шел, чтобы ты прозрел и исполнился Духа Святого». 18 И сразу спали с его глаз как бы чешуйки, и он прозрел, и, встав, был крещен, 19а и, взяв пищу, поел.9:17 Σαοὺλ (Саул)
– так же как в сцене на дороге в Дамаск, Лука в речи Анании использует семитскую форму имени Павла.9:18 ἀπέπεσαν… ὡς λεπίδες (спали… как бы чешуйки)
– другим возможным и с точки зрения грамматики более естественным переводом было бы: «спали с его глаз… как чешуйки». Но в этом случае подлежащее в предложении отсутствовало бы. Хобарт считал сочетание глагола ἀποπίπτω и λεπίδες одним из подтверждений того, что автор Деяний был врачом (9:3-19 Историю обращения Павла Лука рассказывает еще дважды: Деян 22:6-16; 26:12-18. Это показывает, какое большое значение он придавал этому событию. Во втором и третьем случае в отличие от данного места рассказ вложен в уста самого Павла. Основное во всех трех изложениях происшедшего совпадает, но детали различны. Прежде чем попытаться объяснить, чем вызваны расхождения, сравним три рассказа. В первой таблице параллельно приведены все три рассказа полностью. Во второй они сопоставлены.