Из последней таблицы отчетливо видны расхождения между рассказами. Помимо противоречия между Деян 9:7 и 22:9, которое обсуждалось выше (см. с. 73 слл.), в одних из них присутствуют детали, которые отсутствуют в других, что полностью меняет расстановку акцентов в истории обращения Павла. Сопоставление различных вариантов изложения одних и тех же событий позволяет лучше понять особенности повествовательной стратегии Луки. Так, в первом «объективном» рассказе в гл. 9, когда повествование ведется от третьего лица, Лука говорит о том, что Анания был христианином. Когда Павел в Деян 22, рассказывая еврейской аудитории о своем обращении, называет Ананию, то он не упоминает о его принадлежности к диссидентам-христианам, но характеризует его как человека благочестивого с точки зрения иудаизма и пользовавшегося хорошей репутацией среди евреев. Эти две характеристики Анании не противоречивы: он, благочестивый иудей (как и сам Павел), стал христианином, как христианами стали многие благочестивые иудеи. Но в гл. 22 рассказ об обращении в христианство носит апологетический характер: Павел, обвиненный в страшном преступлении – осквернении Храма, в который он осмелился привести язычника (см.: комм, к Деян 21:29), – оправдывается, произнося речь на еврейском языке и всячески подчеркивая свою верность иудаизму. В Деян 26 Павел повторяет свой рассказ об обращении для совершенно другой аудитории: прокуратора Феста и царя Агриппы. Речь Павла также носит апологетический характер, но цель апологетики – иная, иные и приемы. Как отметил Бласс (Blass, 267), упоминание об Анании полностью удалено из рассказа как не соответствующее тому, что подходило для конкретных собеседников Павла: «In hac autem oratione tota persona Ananiae sublata est, quippe quae non esset apta apud hos auditores; unde sequebatur ut mandata omnia ut ipsius Iesu effate inducerentur».
Подобные изменения в повествовании об одних и тех же событиях в зависимости от аудитории, к которой оно обращено, соответствует тому, что Павел говорит о своей миссионерской тактике в 1 Кор 9:20-23.
Павел проповедует в Дамаске (9:19b–22)
19b
Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς 20 καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. 21 ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες καὶ ἔλεγον· οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας εἰς Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο, καὶ ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς; 22 Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο καὶ συνέχυννεν [τούς] Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ συνβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός.19b
Он провел с дамасскими учениками несколько дней 20 и сразу же начал в синагогах возвещать Иисуса, что Он есть Сын Божий. 21 Изумлялись все слушавшие его и говорили: «Не он ли тот, кто истребил в Иерусалиме призывающих это имя и пришел сюда для того, чтобы связанными их вести к первосвященникам?» 22 Савл же все больше укреплялся и смущал иудеев, живущих в Дамаске, уча, что Он есть Мессия.9:19b ἡμέρας τινάς (несколько дней)
– это неопределенное выражение Лука употребляет несколько раз (10:48; 16:12; 24:24; 25:13), по-видимому, в тех случаях, когда он не знает точно, сколько времени прошло. В P45 (III в.) стоит ἡμέρας ἱκανάς (достаточно много дней), однако это, скорее всего, исправление переписчика под влиянием 9:23 (9:20 εὐθέως (сразу же)
–т. е. не ожидая дополнительных инструкций и поручений.