26
Παραγενόμενος δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ ἐπείραζεν κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς, καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής. 27 Βαρνάβας δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν κύριον καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ. 28 καὶ ἦν μετ᾿ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἰερουσαλήμ, παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου, 29 ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς, οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν. 30 ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισαρείαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν.26
Придя в Иерусалим, он пытался присоединиться к ученикам, и все боялись его, не веря, что он ученик. 27 Варнава же, взяв его, привел к апостолам и рассказал, как на дороге он видел Господа, и что Он говорил с ним, и как в Дамаске он дерзновенно проповедовал во имя Иисуса. 28 И был он с ними, приходя и уходя из Иерусалима, дерзновенно проповедуя во имя Господа. 29 Он говорил и с эллинистами, которые покушались убить его. 30 Узнав, братья отправили его в Кесарию и отослали его в Тарс.9:27 Βαρνάβας (Варнава)
– см.: комм, к Деян 4:36. Почему именно Варнава помогает Павлу войти в круг апостолов, Лука не объясняет.καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ (и что Он говорил с ним)
– в некоторых минускулах здесь вместо предлога ὅτι стоит относительное местоимение ὅ τι: ὅ τι ἐλάλησεν αὐτῷ – «и что́ Он говорил ему». Этот вариант, грамматически лучший, представляется предпочтительным Брюсу (ἐπαρρησιάσατο (дерзновенно проповедуя)
– глагол παρρησιάζομαι встречается в Деян семь раз (9:27, 28; 13:46; 14:3; 18:26; 19:8; 26:26), кроме этого, лишь дважды в НЗ (оба раза в Посланиях Павла: 1 Фес 2:2; Еф 6:20). Ср.: комм, к Деян 4:13.9:28 εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἰερουσαλήμ (приходя и уходя из Иерусалима)
– см.: комм, к Деян 1:21.9:29 πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς (с эллинистами)
– см.: комм, к Деян 6:1.9:30 εἰς Καισαρείαν (в Кесарию)
– см.: комм, к Деян 8:40.εἰς Ταρσόν (в Тарс)
– см.: комм, к Деян 9:11.