Деятельность Варнавы и Павла в Антиохии (11:22-26)
22
Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν [διελθεῖν] ἕως Ἀντιοχείας. 23 ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν [τὴν] τοῦ θεοῦ, ἐχάρη καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν τῷ κυρίῳ, 24 ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ. 25 ἐξῆλθεν δὲ εἰς Ταρσὸν ἀναζητῆσαι Σαῦλον, 26 καὶ εὑρὼν ἤγαγεν εἰς Ἀντιόχειαν. ἐγένετο δὲ αὐτοῖς καὶ ἐνιαυτὸν ὅλον συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ διδάξαι ὄχλον ἱκανόν, χρηματίσαὶ τε πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς.22
Дошел же слух об этом до церкви в Иерусалиме, и они послали Варнаву [пойти] в Антиохию. 23 Он, придя и увидев благодать Бога, обрадовался и призвал всех с решимостью сердца держаться Господа, 24 потому что он был муж хороший и исполненный Духа Святого и веры. И присоединилось достаточно народа к Господу. 25 Он пошел в Таре разыскать Савла. 26 И найдя, привел в Антиохию. И было у них, что они собирались целый год в церкви и учили достаточно народа и что впервые в Антиохии ученики стали называться христианами.11:22 Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα (Дошел же слух)
– досл, «было услышано слово в уши», страдательный залог глагола άκούω («слушать») появляется в Деян только здесь; в сочетании с εἰς τἀ ὦτα в НЗ этот глагол больше не употребляется ни разу; в Септуагинте же словосочетание εἰς τὰ ὦτα с глаголами говорения встречается нередко, ближайшая параллель Ис 5:9 (ἠκούσθη γὰρ εἰς τὰ ὦτα κυρίου Σαβαὼθ ταῦτα – «было услышано в уши от Господа Саваофа следующее»).Βαρνάβαν (Варнаву)
– см.: комм, к Деян 4:36.[διελθεῖν] ([пойти])
– это чтение отсутствует в ряде рукописей, включая P74 א A B. Однако учитывая, что выражение διελθεῖν ἕως принадлежит языку Луки (ср. Деян 9:38; 11:19; Лк 2:15) и что переписчики могли упростить конструкцию, Издательский комитет ОБО принял решение сохранить это слово в тексте, заключив его в квадратные скобки (11:23 τὴν χάριν… ἐχάρη (благодать… обрадовался)
– в греческом здесь парономазия (стилистический прием, именуемый также анноминацией, который состоит в сближении слов, обнаруживающих сходство либо этимологическое, как в данном случае, либо чисто формальное и внешнее).Артикль τήν после χάριν находится в P74
D E и в ряде других маюскулов, а также почти во всех минускулах; он отсутствует в א A B. Поскольку в стереотипном выражении ἡ χάρις τοῦ θεου («милость Бога») артикль перед τοῦ θεοῦ обычно не ставился, то его наличие здесь приобретает особую силу: благодать была, безусловно, благодатью от Бога. С одной стороны, переписчики могли выбросить артикль, сочтя его лишним, с другой – он мог быть педантичной вставкой. Считая оба варианта возможными, Издательский комитет ОБО оставил артикль в тексте, но заключил его в квадратные скобки (τῷ κυρίῳ (Господа)
– в ряде рукописей (B Ψ) стоит ἐν τῷ κυρίῳ. Учитывая, что это выражение характерно для Павла и не встречается в Деян, Издательский комитет ОБО считает предлог вставкой переписчиков, а не исходным чтением (11:24 ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως (потому что он был муж хороший и исполненный Духа Святого и веры)
– ср.: описание Стефана в Деян 6:5.11:25 εἰς Ταρσὸν (в Таре)
– см.: комм, к Деян 9:11.