Читаем Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий полностью

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ (В тот день) – ср. Деян 2:41; Лк 6:23; 10:12; 17:31; но чаще Лука употребляет в этом выражении множественное число (ср. комм, к 6:1). Точно обозначив день начала гонений, Лука подчеркивает, что они были спровоцированы именно речью Стефана, которая содержала резкую критику Храма.

διωγμὸς μέγας (великое гонение) – до речи Стефана христиане, согласно Луке, пользовались расположением народа (ср. 2:47; 5:13). Теперь резкое выступление Стефана против Храма должно было вызвать гнев не только иудейских властей, но и рядовых верующих. Кто осуществлял гонения? Если бы Стефан, был казнен по приговору синедриона, то в таком случае естественно было бы предположить, что и преследования его сотоварищей скорее всего были организованы высшими религиозными иудейскими властями. Но если он был линчеван разъяренной толпой, состоящей из эллинистов, т.е. грекоязычных евреев, возмущенных его критикой Храма, то тогда преследования скорее всего должны были быть организованы синагогальными властями эллинистов, раздраженных речью Стефана и желавших навести порядок в своих общинах. Согласно Хенгелю, «этнические синагоги в Иерусалиме, без сомнения, имели возможность поддерживать дисциплину в своих общинах» и мученическая смерть Стефана произошла в результате действий общин эллинистов (Hengel, Between Jesus and Paul, 20); см. также Hill, Hellenists and Hebrews, 32-40.

В этом стихе «западный» текст расширен по сравнению с александрийским: после διωγμὸς μέγας добавлено και θλῖψις («бедствие»), а в конце – οἳ ἔμειναν ἐν Ἰερουσαλήμ («которые остались в Иерусалиме». Эти дополнения не дают никакой информации и лишь подчеркивают и так очевидное (Metzger, 310 сл.).

8:2 Согласно этому стиху, тело Стефана было погребено и оплакано подобающим образом. В том случае, если он был признан виновным и казнен по судебному приговору, это противоречит правилам погребения казненных, о которых известно из Мишны. В соответствии с Санхедрин 6.5.–6.6, уголовных преступников не хоронили в фамильных склепах, но на особых кладбищах, где закапывали кости после того, как тела казненных истлевали. При этом запрещалось публичное оплакивание и проявление печали. Таким образом, если опираться на Мишну, то упоминание об оплакивании Стефана говорит в пользу того, что он был линчеван толпой, а не казнен по суду. Если же он был казнен, то тогда его публичное оплакивание христианами было очевидным вызовом общественному мнению. Впрочем, следует помнить и о том, что нам неизвестно, какая часть тех правил, которые зафиксированы в Мишне, соблюдалась в первой половине первого века. В любом случае, возможно, что Луку здесь не интересовали реалистические детали, ему важно было подчеркнуть, что тело праведника и первого мученика было достойно погребено.

8:3 ἐλυμαίνετο (уничтожал) – единственное употребление этого глагола в НЗ. Его общее значение – «наносить вред», причем как физический, так и моральный: он может относиться как к нанесению раны (особенно дикими зверями), так и к оскорбительному действию. Так Филон употребляет этот глагол, когда речь идет об установлении в синагогах статуй императора Гая Калигулы (Посольство к Гаю, 134). Тот же глагол употреблен в знаменитом письме императора Клавдия к александрийцам (Р Lond 1912.86, см. CPJ II, VIII, No. 153), где Клавдий призывает александрийцев вести себя доброжелательно по отношению к живущим в Александрии евреям и не оскорблять их обычаев в почитании Бога: μηδὲν τῶν πρός θρησκείαν αὐτοῖς νενομισμένων τοῦ θεοῦ λοιμένωνται. Глагол образован от λύμη («порча», «оскорбление»), но народная этимология связала его с λοιμός («чума», «мор», «зараза»), о чем свидетельствует написание λοιμένομαι = λυμαίνομαι, в частности, в процитированном выше письме Клавдия (BC IV, 88).

τὴν ἐκκλησίαν (церковь) – речь идет о церкви в Иерусалиме.

κατὰ τοὺς οἴκους (по домам) – речь может идти как о частных домах, в которых жили отдельные христиане, так и о домах, где они встречались для общих молитв – впрочем, последние тоже были частными, принадлежавшими более зажиточным членам общины.

Филипп в Самарии (8:4-8)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство