Читаем Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий полностью

The Greek New Testament according to the Majority Text, ed. Z.C. Hodges, A.L. Farstad (Nashville/Camden/New York, 19852).

The New Testament and Its Modem Interpreters, eds. E.J. Epp, G.W. MacRae (Philadelphia/Atlanta, 1989).

Thornton, C.-J. Der Zeuge des Zeugen (Tübingen, 1991).

Thomell, G. «De usu particulae „et“», Studia Tertullianea II (Uppsala, 1920) 74-79.

Тоггеу, C.C. The Composition and Date of Acts (Cambridge, Mass., 1916, HTS, 1).

Torrey, Ch. «Studies in the Aramaic of the First Century AD», ZAW 65 (1953), 228-247.

Torrey, Ch. «The Name „Iscariot“», HTR 36 (1943), 51-62.

Trebilco, P. «Asia», The Book of Acts in Its Graeco-Roman Setting (Grand Rapids/Carlisle, 1994, AIIFCS, 2), 291-362.

Trocmé, E. Le «Livre des Actes» et l’histoire (Paris, 1957).

Turner, N. «The Relation of Luke I and II to Hebraic Sources and to the Rest of Luke-Acts», NTS 2 (1955-1956), 100-109.

Unnik, W.C. van. «The Christian’s Freedom of Speech in the New Testament», BJRL 44 (1961-1962), 466-488.

Vaganay, L., C.-B Amphoux, An Introduction to New Testament Criticism, English edition amplified and by C.-B. Amphoux and J. Heimerdinger (Cambridge, 1991).

Vaux, R. de. Ancient Israel: Its Life and Institutions, англ. пер. Les Institutions de l’ Ancien Testament (London, 1973).

Vermes G. Jesus and the World of Judaism (London, 1983).

Vermes G. Jesus the Jew (London, 1983).

Vermes, G. «The Use of bamash/bamasha in Jewish Aramaic», JJS 29:2 (1978), 123-134.

Ward, R.B. «James of Jerusalem in the First Two Centuries», ANRW II, 26, 1.

Westcott, B.F., F.J.A. Hort, Introduction to the New Testament in the Original Greek (1988, перепечатка изд. 1882).

Wikenhauser, A. Die Apostelgeschichte und ihr Geschichtswert (Münster, 1921, NtA VIII/3-5, 19614).

Wilcox, M. «The God-Fearers in Acts – A Reconsideration», JSNT 13 (1981), 102-122.

Wilcox, M. The Semitisms of Acts (Oxford, 1965).

Williams, M. «The Jews and Godfearers Inscription from Aphrodisias – a Case of Patriarchal Interference in Early 3rd Century Caria?», Historia 51, 3 (1992), 297-310.

Williams, M.N. «„Θεοσεβὴς γὰρ ήν“ – The Jewish tendencies of Poppaea Sabina», JTS, n.s. 39 (1988), 97-111.

Yadin, Y. «The Synagogue at Masada», Ancient Synagogues Revealed, ed. L.I. Levine (Jerusalem, 1981), 19-23.

Zahn, T. Die Urausgabe der Apostelgeschichte des Lukas (Leipzig, 1916).

Zahn, T. Einleitung in das Neue Testament, 2 (19022, 19073).

Zahn, Th. «Das dritte Buch des Lukas», NkZ 28 (1917), 373 слл.

Zunz, G. «On the Western Text of the Acts of the Apostles», Opuscula Selecta (Cambridge, 1972), 189-215.

Zwaan, J. de., De Handelingen der Apostelen (Groningen, 19322).

Аверинцев, С. А. «Книга Иова: перевод и примечания», Мир Библии 1 [1], 1993, 37-64.

Амусин, И. Д. Кумранская община (М., 1983).

Бойс, М. Зороастрийцы: верования и обычаи, СПб, 19943.

Вулли, Л. Ур халдеев, пер. с англ. (М., 1961);

Гаврилов, А. К. «О технике чтения в классической древности», Вспомогательные исторические дисциплины XX (Л., 1989), 239-251.

Гаврилов, А. К. «Чтение про себя в древности (обзор античных свидетельств», Hyperboreus 1:2 (1994/1995), 17-33.

Гатри, Д. Введение в Новый Завет, русск. пер., (СПб, 1996).

Дьяконов, И. М. История Мидии от древнейших времен до конца IVв. до н.э. (М./Л., 1956).

Дьяконов, И. М. Люди города Ура (М., 1990).

Егунов, А. «Греческий роман и Гелиодор», вступительная статья к Гелиодор, Эфиопика (М./Л., 1932), 9-89.

Левинская, И. А. «Чтущие Бога Высочайшего из Танаиса», Этюды по античной истории и культуре Северного Причерноморья (СПб, 1992), 129-145.

Лёзов, С. В. История и герменевтика в изучении Нового Завета (М., 1996).

Мецгер, Б. Текстология Нового Завета: Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала (М, 1996).

Мещерская, Е. Н. Апокрифические деяния апостолов (М., 1997).

Мещерская, Е. Н. Деяния Иуды Фомы (М., 1990).

Мещерская, Е. Н.Легенда об Авгаре – раннесирийский литературный памятник (М., 1984).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство