Читаем Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий полностью

Menoud, P.H. «La mort d’Ananias et de Saphira (Actes 5.1-11)», Aux Sources de la tradition chrevtienne: Mélanges offerts à M. Goguel (Paris, 1950), 146-154.

Menoud, P.H. «Observations on the Ascention in Luke-Acts», Jesus Christ and the Faith: A Collection of Studies (Pittsburgh, 1978), 107-120.

Menoud, P.H. «Remarques sur les textes de l’Ascension dans Luc-Actes», NT Studien für R. Bultman (1954), 148-156.

Metzger, B. «Ancient Astrological Geography and Acts 2:9-11», Apostolic History and Gospel, ed. W.W. Gasque, R.P. Martin (Exeter, 1970), 123-133.

Metzger, B. Historical and Literary Studies, Pagan, Jewish, and Christian (Leiden/Grand Rapids, 1968).

Metzger, B. The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration (New York/Oxford, 19921).

Meyer, A. Jesu Muttersprache (Freiburg, 1896).

Meyer, E. Ursprung und Anfänge des Christentums, 3: Die Apostelgeschichte und die Anfänge des Christentums (Stuttgart/Berlin, 1923).

Meyer, J.P. A Marginal Jew, 1 (New York, 1991).

Michaelis, W. Die Erscheinungen des Auferstanden (1944).

Mitchell, S. Anatolia: Land, Men, and Gods in Asia Minor, I–II (Oxford, 1993).

Moehring, H.R. «The Acta Pro Iudaeis in the Antiquities of Ravius Josephus. A Study in Hellenistic and Modem Apologetic Historiography», Christianity, Judaism and Other Graeco-Roman Cults: Studies for Mortom Smith at Sixty, ed. J. Neusner, Part 3 (Leiden, 1975, SJLA, 12), 124-158.

Moule, C.F.D. An Idiom Book of the New Testament Greek (Cambridge, 1953).

Moyne, J. le. Les Sadduceens (1972).

Murphy-О’Connor, J. «The Cenacle – Topographical Setting for Acts 2:44-45», The Book of Acts in Its Palestinian Setting (Grand Rapids/Carlisle, 1995, AIIFCS, 4), 303-321.

Murphy-О’Connor, J. The Holy Land: An Archaeological Guide from Earliest Times to 1700 (Oxford/New York, 19922).

Nestle, E. Introduction to the Textual Criticism of the Greek New Testament (London, 1901).

Neusner, J. The Rabbinic Tradition about the Pharisees before 70, 1-3 (Leiden, 1971).

Noack, B. «The Day of Pentecost in Jubilees, Qumran, and Acts», Annual of the Swedish Theological Institute 1 (1962) 73-95.

Norden, E. Agnostos Theos (Darmstadt, 19564).

Norden, E. Die antike Kunstprosa vom VI. Jahrhundert v. Chr. bis in die Zeit der Renaissance (Leipzig, 19092).

Noy, D. «The Jewish Communities of Leontopolis and Venosa», Studies in Early Jewish Epigraphy, ed. J.W. van Henten, P.W. van der Horst (Leiden/New York/Köln, 1994), 162-188.

O’Neill, J.C. The Theology of Acts in Its Historical Setting (London, 19702).

Oster, R. «Supposed Anachronism in Luke-Acts’ Use of synagoge: A Rejoinder to H.C. Kee», NTS 39 (1993), 178-208.

Parente, F. «Ναζαρηνός – Ναζωραῖος, An Unsolved Riddle in the Synoptic Tradition», Scripta Classica Israelica 15 (1996), 185-201.

Parker, D.C. Codex Bezae: An Early Christian Manuscript and Its Text (Cambridge/New York/Port Chester/Melboume/Sydney, 1992).

Parsons, M.C. «A Christological Tendency in P75», JBL 105 (1986), 463-479.

Peterson, P.M. Andrew, Brother of Simon (1958).

Pierson, A.T. The Acts of the Holy Spirit (London, 19132).

Plooij, D. «The Ascention in the „Western“ Textual Tradition» (with Additional Note by A.J. Wensinck), Mededeelingen der koninklijke Akademie van Wetenschappen te Amsterdam, Afdeeling letterkunde, Deel 67, Serie A, No. 2 (Amsterdam, 1929), 39-58 (1-20).

Pöhlman, R. von. Geschichte der sozialen Frage und des sozialismus in der antike Welt, 1-2 (München, 19253).

Pratscher W. Der Herrenbruder Jakobus und die Jakobustradition, Göttingen, 1987;

Quesnel, M. Baptisevs dans l’Esprit (1985).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство