ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας (время обещания)
– т.е. время исполнения обещания, о котором речь идет в 7:6-7. Стефан приводит здесь еврейскую точку зрения: обещание было исполнено во время исхода. Христианская интерпретация приведена в Гал 3:16, 19.ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη (народ возрос и увеличился)
– ср. Исх 1:7.7:18 βασιλεὺς ἕτερος [ἐπ᾽ Αἴγυπτον] ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ
(другой царь в Египте, который не знал Иосифа) – дословная цитата из Исх 1:8 (LXX). Этого царя обычно идентифицируют с Рамзесом II (ок. 1290-1224 до Р. Х.) из XIX династии, но существуют и другие идентификации (напр., с Сети I). В «западном» тексте есть некоторые отступления от текста Септуагинты: опущено έπ Ἀἴγυπτον («в Египте») и заменено ἤδει («знал») на ἐμνήσθη τοῦ («помнил»). Возможно, «западный» текст здесь оригинален, а александрийский текст исправляет цитату по Септуагинте (7:19
Первая половина стиха суммирует Исх 1:9-4, где описываются тяжелые условия работы, заниматься которой египтяне заставляли евреев. Попытка уничтожить детей (в ВЗ речь идет только о младенцах мужского пола) описана в Исх 1:15-22.τοῦ ποιεῖν κτλ
объясняет глагол ἐ;κάκωσεν. О конструкции см. Bl.-Debr. § 400, 8, где отмечается, что связь τοῦ + инфинитив с глаголом здесь эпегзегетическая: зло, причиненное фараоном, состояло в том, что он заставлял выбрасывать младенцев.μὴ ζωογονεῖσθαι (чтобы они не выживали)
– в глаголе ζωγονέω, который обычно означает «порождать живые существа», «быть плодовитым», здесь явно ослаблена вторая часть -γονέω («порождать»), так что и в Исх 1:18, и в этом восходящем к Исх стихе, глагол означает «сохранять жизнь» (Моисей: первые сорок лет (7:20-29)
20
Ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωυσῆς καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός, 21 ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. 22 καὶ ἐπαιδεύθη Μωυσῆς [ἐν] πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων, ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ. 23 Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ. 24 καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ πατάξας τὸν Αἰγύπτιον. 25 ἐνόμιζεν δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς [αὐτοῦ] ὅτι ὁ θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς· οἱ δὲ οὐ συνῆκαν. 26 τῇ τε ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ ὤφθη αὐτοῖς μαχομένοις καὶ συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην εἰπών ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε· ἵνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλους; 27 ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών·