ἐκ πασῶν θλίψεων αὐτοῦ (ото всех бедствий его)
– в Септуагинте словом θλῖψις обозначаются самые различные виды несчастий, горестей и притеснений; как правило (но не исключительно), оно переводит др.-евр. צרה. Богословские обертоны слова связаны с тем, что чаще всего им описываются беды и страдания Израиля или тех праведников, которые символизируют Израиль. В НЗ θλῖψις является важным понятием: те страдания, которые претерпевает христианская церковь, являются страданиями Христа (θλίψεις τοῦ Χριστοῦ в христианской литературе является синонимом παθήματα τοῦ Χριστοῦ), ср. Кол 1:24: νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπέρ τοῦ σώματος αύτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία – «Ныне я радуюсь в моих страданиях за вас и восполняю недостаток страданий Христа в плоти моей за тело Его, которое есть церковь» (см. в деталяхἔδωκεν αὐτῷ χάριν καὶ σοφίαν (и даровал ему милость и мудрость)
– ср. Быт 39:21; к χάριν («милость», т.е. благосклонность фараона) сделано добавление καὶ σοφίαν, («и мудрость»); под мудростью здесь явно имеется в виду искусство Иосифа толковать сны.ἐναντίον Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου (перед фараоном, царем Египта)
– ср. Быт 41:46.7:11 ἦλθεν δὲ λιμὸς ἐφ᾽ ὅλην τὴν Αἴγυπτον καὶ Χαναὰν (пришел голод на весь Египет и Ханаан)
– ср. Быт 41:54 слл.; 42:5.χορτάσματα (еды)
– исходно слово означало пищу животных, затем стало употребляться в более широком значении – любая еда, в том числе для людей.7:12 ἀκούσας … εἰς Αἴγυπτον (услышав … в Египте)
– ср. Быт 42:1 сл.πρῶτον
– ср. комм, к 1:1. Рамзи считал, что здесь πρῶτον означает первый из трех (дважды в Египет приходили братья Иосифа, а под третьим имеется в виду Быт 46:5-27-переезд туда всего дома Иакова), т.е. Лука употребляет это слово в классическом значении (Ramsay,7:14 ἑβδομήκοντα πέντε (семьдесят пять)
– согласно др.-евр. тексту Быт 46:27; Исх 1:5; Втор 10:22, число домочадцев Иакова было 70, но в Септуагинте в Быт и Исх приводится другая цифра – 75 (а в A число 75 стоит также и во Втор). Разница объясняется тем, что в др.-евр. тексте Быт 46:26 семья Иакова состояла из 66 человек + сам Иаков, Иосиф и двое сыновей Иосифа, а в Септуагинте в подсчет не включены Иаков и Иосиф, но зато добавлены дети Иосифа, числом 9.7:16 Συχὲμ (Сихем)
– является в Септуагинте эквивалентом др.-евр. שכם (ныне Телль-Балата в центральной части Палестины, околὼо Наблуса). За исключением Быт 33:19; 34:2, 4, 6, 8, 11, 13, 20, 24, 26 (история Дины и Сихема) и Ис Нав 24:32 (где повторяются сведения из Быт 33:19), Сихем всегда топоним, а не личное имя. В Быт сообщается, что Иаков купил часть поля у сыновей Еммора, отца Сихема. В «западном» и антиохийском текстах в конце стиха стоит τοῦ Συχέμ, а не ἐν Συχέμ, т.е. «Сихем», который при первом упоминании в начале стиха является топонимом (в соответствии с Быт), в конце выступает как личное имя (также в соответствии с Быт), но родственные отношения при этом перевернуты: Сихем назван отцом, а не сыном Еммора, как в Быт 33:19. Ключом к объяснению этого чтения может быть чтение Гераклийского сирийского перевода. В нем в конце этого стиха стоит: «который был из Сихема», что дает основание выдвинуть гипотезу, что в архетипе «западной» семьи выпал соответствующий предлог «из» (παρά или ἀπό); см. Metzger, 301 сл. Вообще в этом стихе соединены два предания: что Иаков был похоронен в Хевроне в пещере на поле Махпела, которая была куплена Авраамом у Ефрона Хеттеянина за 400 серебряных шекелей (Быт 23:13-17; 49:29-32; 50:13) и что Иосиф был похоронен в Сихеме на земле, купленной Иаковом. Другие сыновья Иакова были похоронены в Хевроне (Иос. Флав.7:17 Καθὼς (Когда)
– здесь καθὼς единственный раз в НЗ употреблено в редком, временном значении (ср. 2 Макк 1:31; 2 Езд 15[Неем 5]:6, Письмо Аристея, 310). Это наречие, которое стало очень употребительным в койне, вызывало резкую критику педантичного аттициста, ритора и лексикографа II в. по Р. Х. из Вифинии Фриниха см. BAGD,