προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ (совместно усердствовали в молитве)
– слово προσευχή имеет два значения: прямое – «молитва» и метонимическое – «молельня». Даже в прямом значении это слово языческими греческими писателями не использовалось, оно также практически не встречается на эпиграфических памятниках или в папирусах. Мне известно только два случая его употребления в значении «молитва» в языческих нелитературных текстах: в частном письме из Египта в III в. по Р. Х. (σὺν γυναιξὶν (с женщинами)
– в кодексе Безы стоит σὺν γυναιξὶν καὶ τέκνοις («с женами и детьми»), ср. Деян 21:5. Такое добавление можно рассматривать как попытку затушевать независимое положение женщин в ранней церкви. Хенхен полагает, что та же тенденция кодекса Безы отражена и в изменении порядка имен (мужское ставится впереди женского) в Деян 18:26 (Haenchen, 154).Μαριὰμ (Мариам)
– часть рукописей имеет здесь форму Μαριάμ (B E и др.), часть Μαρία (א А С D P и др.). Имя встречается также в форме Μαριάμμη и Μαριάμνη и передает др-евр. מרים. Это последнее упоминание о Богородице в НЗ.καὶ σὺν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ (и Его братьями)
– в НЗ упоминаются имена четырех братьев Иисуса – Иаков, Иосия (или Иосиф) (Ἰωσῆς, ῆ или ῆτος, др.-евр. יוסה, краткая форма от יוסף, см. Bl.-Debr. § 53,2), Симон и Иуда (Мк 6:3; Мф 13:55-56). Обычное значение слова ἀδελφός – родной брат, сын той же матери (