Πέτρος (Петр)
– имя апостола встречается в НЗ в различных вариантах: Συμεών. Σίμων, Σίμων Πέτρος, Κηφᾶς. Σίμων – это греческое имя собственное, вытеснившее в евангелиях благодаря фонетическому созвучию подлинное еврейское имя Συμεών (שמעון), которое встречается только в Деян 15:14 и в некоторых рукописях 2 Пет 1:1. Прозвище Κηφᾶς (Кифа) является транскрипцией, а Πἐτρος переводом арам. כיפא («камень», «скала») – слова, нигде в качестве собственного имени не зафиксированного (καὶ Ἰωάνης καὶ Ἰάκωβος (Иоанн, Иаков)
– братья, сыновья Заведея, родом из Вифсаиды. Согласно Мк 3:17, Иисус называл их загадочным именем «сыновья грома»: Βοανηργές, ὅ έστιν υἱοὶ βροντῆς. Обычно это прозвище объясняют их горячим нравом. Однако написание восстанавливаемого по греческой транскрипции арамейского оригинала прозвища и правильность греческого перевода вызывают сомнения (напр., один из предложенных вариантов: benē rehēm = единоутробные братья), см.καὶ Ἀνδρέας (Андрей)
– брат Симона Петра, галилейский рыбак из Вифсаиды, первоначально ученик Иоанна Крестителя (Мк 1:16, 29; Ин 1:40, 44). Это единственный известный случай использования греческого имени «Андрей» среди палестинских евреев. См. P. M. Peterson,