15
И в эти дни Петр, встав посреди братьев, сказал – а было собравшихся вместе около ста двадцати человек: 16 «Мужи братья, нужно было, чтобы исполнилось Писание – то, что предрек Дух Святой устами Давида об Иуде, ставшем предводителем для схвативших Иисуса, 17 потому что он был причислен к нам и получил удел этого служения. 18 Так вот он приобрел участок за плату за нечестие и, упав ничком, лопнул посередине, и излились все его внутренности. 19 И стало это известно всем обитателям Иерусалима, так что тот участок был назван на их языке Хакелдамах, что означает „участок крови“. 20 Ибо написано в книге Псалмов:„Да будет имение его пусто,
и да не будет живущего в нем“ и
„достоинство его да возьмет другой“.
21
Так вот нужно, чтобы из числа мужей, соединившихся с нами во все то время, когда Господь Иисус приходил и уходил от нас, 22 начиная от крещения Иоанна до того дня, когда Он был взят от нас, – один из них стал вместе с нами свидетелем Его воскресения». 23 И поставили двоих Иосифа, называемого Барсаббой, который был прозван Юстом, и Матфия. 24 И, помолившись, сказали: «Ты, Господь, Сердцеведец, укажи одного, которого Ты избрал из этих двух 25 занять место этого апостольского служения, от которого отступил Иуда, чтобы пойти на свое собственное место». 26 И они дали им жребии, и выпал жребий на Матфия, и он был дополнительно избран с одиннадцатью апостолами.1:15 Καὶ ἐν ταῖς ἡμἐραις (И в эти дни)
– выражение, заимствованное из Септуагинты. Таким или схожим образом Лука иногда начинает новое повествование (см. Деян 6:1; 11:27; ср. также 12:1; 19:23).τῶν ἀδελφῶν (братьев)
– т.е. христиан. В «западном» тексте и в тексте большинства ἀδελφῶν («братьев») заменено на μαθητῶν («учеников»). Такая замена явно вызвана опасением, что читатель может перепутать учеников-братьев с братьями Иисуса, упомянутыми в предыдущем стихе. По этой же причине в папирусе Бодмера (P74) здесь, как кажется, появляется вариант ἀποστόλων.όχλος ονομάτων (собравшихся)
– букв, «толпа имен». Употребление слова «имя» в значении «человек» встречается, хотя и нечасто, в Септуагинте, где передает др.-евр. שמות (Числ 1:18, 20; 26:53; 55), а в НЗ только в Апокалипсисе (Откр 3:4; 11:13); см. эпиграфическую параллель вἐπὶ τὸ αὐτὸ (вместе)
– в Септуагинте это выражение обычно передает др.-евр. יחד или יחדו («в том же месте», «в то же время»). В НЗ оно встречается одиннадцать раз, из них семь у Луки: Лк 17:35; Деян 1:15; 2:1; 44, 46 (D), 47; 4:26 (Пс 2:2). Согласно наблюдению А. А. Вазакаса, это выражение приобретает в ряде мест НЗ и святоотеческой литературы техническое значение: оно стало обозначать единение христиан и, в принципе, может быть переведено «всей общиной», «всей церковью» (ὡσεὶ ἑκατὸν εἴκοσι (около ста двадцати человек)
– в характерной для себя манере Лука дает приблизительное число (см., например, Деян 2:41; 4:4; 5:7, 36; 10:3; 13:18, 20; 19:7, 34). Число 120 иногда рассматривают как десятикратное увеличение числа апостолов. Обращалось также внимание и на то. что 120 человек – это минимальное число жителей города, имеющего право создать малый синедрион (1:16 ἄνδρες ἀδελφοί (Мужи братья)
– обращение «мужи» является классической греческой формулой. Обращение «мужи братья», которое в Септуагинте встречается всего один раз (4 Макк 8:19), в Деяниях становится традиционным (Деян 2:29, 37; 7:2; 13:15, 26, 38; 15:7, 13; 22:1; 23:1, 6; 28:17).