13
Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν, 14 τόν τε ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν. 15 κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους 16 λέγοντες· τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις; ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι᾿ αὐτῶν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν καὶ οὐ δυνάμεθα ἀρνεῖσθαι· 17 ἀλλ᾿ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων. 18 Καὶ καλέσαντες αὐτοὺς παρήγγειλαν τὸ καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ. 19 ὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες εἶπαν πρὸς αὐτούς· εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε· 20 οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν. 21 οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι· 22 ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ᾿ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.13
Видя дерзновение Петра и Иоанна и поняв, что они люди неученые и простые, они удивлялись и узнали их, что они были с Иисусом, 14 и видя исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не сумели возразить. 15 Велев им выйти из синедриона, они обратились друг к другу, 16 говоря: «Что делать с этими людьми? Ибо знамение, совершенное через них сегодня, очевидно всем, живущим в Иерусалиме, и мы не можем отрицать. 17 Но чтобы еще больше не распространялось в народе, давайте пригрозим им не говорить этим именем никому из людей». 18 И, позвав их, велели вообще больше не говорить и не учить именем Иисуса. 19 Петр же и Иоанн, отвечая, сказали им: «Справедливо ли перед лицом Бога вас слушать больше, чем Бога, судите сами. 20 Мы не можем не говорить то, что мы знаем и слышали». 21 Они же настойчиво угрожали им, и не найдя, как можно их наказать, из-за народа, потому что все славили Бога за случившееся, 22 ведь было за сорок тому человеку, с которым произошло это знамение излечения.4:13 παρρησίαν (дерзновение)
– в классическом греческом языке «свобода слова» как демократическое право говорить полную правду без страха и ограничений. Здесь подчеркивает уверенность и свободу, с которой свидетельствуют апостолы. См. W. C. van Unnik, «The Christian’s Freedom of Speech in the New Testament»,ἀγράμματοί (неученые)
– дословно и в обычном значении «неграмотные». Антонимом в классическом греч. яз. было γραμματικός («грамматик, филолог»). Однако здесь явно речь идет не о неграмотности, а об отсутствии специальной законнической подготовки книжников, и антонимом является скорее γραμματεύς («книжник»), см. Barrett, 233 сл.