Читаем Деяния Апостолов (Конфликт веков - 4) полностью

Если последователь Христа лишен возможности открыто и энергично трудиться для Бога и его истины, ему не следует думать, что он больше ни на что не годен и недостоин награды. Христос никогда не отказывается от Своих верных свидетелей. Здоровы они или больны, живут они или умирают. Бог по-прежнему использует их. Когда рабы Христа становились жертвами сатанинской злобы, когда они не могли активно трудиться, когда их бросали в тюрьмы, волокли на эшафоты и сжигали на кострах, число приверженцев истины возрастало быстрее, чем в благоприятное время. Когда эти верные светоносцы запечатлевали свое свидетельство кровью, люди, прежде сомневавшиеся и колебавшиеся, убеждались в истинности христианской веры и решительно переходили на сторону Христа. Щедрый урожай душ для Бога собран благодаря смерти мучеников.

Рвение и верность Павла и его соработников не меньше, чем вера и послушание людей, обращенных в христианство в столь неблагоприятных обстоятельствах, являются обличением для нерадивых и маловерных служителей Христа. Апостол и его соработники могли бы сослаться на то, что бесполезно призывать к покаянию и вере во Христа слуг Нерона, испытывавших самые сильные искушения, окруженных труднопреодолимыми препятствиями и сталкивавшихся с ожесточенным сопротивлением. Даже если они примут истину, смогут ли они повиноваться ей? Но Павел не рассуждал подобным образом; с верой он проповедовал Евангелие этим людям, и некоторые из тех, кто слышал его, решили повиноваться любой ценой. Несмотря на препятствия и опасности, они приняли свет и верили, что Бог поможет им озарить этим светом других.

Люди из кесарева дома не только приняли истину, но и оставались в этом доме после своего обращения. Они не чувствовали себя вправе бежать от выполнения долга только из-за того, что условия им более не благоприятствовали. Они остались там, где нашла их истина, свидетельствуя переменами в жизни и характере о преобразующей силе новой веры.

Искушаем ли кто из вас оправдывать обстоятельствами свой отказ свидетельствовать о Христе? Подумайте о положении учеников в кесаревом доме о безнравственности императора, о распутстве двора. Едва ли можно представить себе более неблагоприятные обстоятельства для духовной жизни, которые бы требовали от человека большей жертвенности. Трудно себе представить, что кто-либо может столкнуться с более сильным сопротивлением, чем эти новообращенные. Тем не менее в трудностях и опасностях они остались верны своему долгу. Когда на пути христианина встречаются, казалось бы, непреодолимые препятствия, он может попытаться оправдать свое непослушание истине, как она есть в Иисусе; но его оправдания не выдерживают критики. Если бы человек мог оправдать себя обстоятельствами, он мог бы точно так же доказать, что Бог несправедлив, поскольку выдвигает такие условия спасения, которые никто не в силах выполнить.

Человек, поставивший перед собой цель служить Богу, изыщет возможности свидетельствовать о Нем. Трудности не смогут помешать тому, кто твердо решил искать прежде всего Царства Божьего и правды Его. Укрепляясь через молитву и изучение Слова, он будет искать добродетели и избавляться от порока. Взирая на Иисуса, Начальника и Совершителя веры, Который перенес глумление грешников, верующий будет храбро встречать поношение и издевательства. Тот, Кто говорит только истину, обещал помощь и благодать, достаточную для того, чтобы выйти победителем из любых обстоятельств. Его любящие руки обнимают всякого, кто обращается к Нему за помощью. Мы можем полностью положиться на Него и говорить: "Когда я в страхе, на Тебя я уповаю" (Пс. 55:4). Бог исполнит Свое обетование для тех, кто уповает на Него.

Своим примером Спаситель доказал, что Его последователи могут жить в мире и быть не от мира сего. Он пришел не для того, чтобы участвовать в обманчивых мирских развлечениях, порабощаться мирскими обычаями и во всем подражать миру, но чтобы исполнить волю Отца. Взыскать и спасти погибшее. Поставив перед собой эту цель, христианин может хранить себя от осквернения в любом окружении. В каких бы обстоятельствах он ни находился - в благоприятных или прискорбных он докажет силу истинной религии верным исполнением своего долга.

Христианский характер формируется в испытаниях, а не вдали от них. Поношение и сопротивление побуждают последователя Христа бодрствовать и ревностнее молиться своему могущественному Помощнику. Суровые испытания, переносимые силой благодати Божьей, развивают терпение, бдительность, стойкость и глубокое, неизменное упование на Бога. Преимущество христианской веры состоит в том, что она помогает исповедующим ее стойко переносить страдания, побеждать смирением, не умирать, когда тебя убивают, нести крест и, таким образом, завоевать венец славы.

Глава 45

ПИСЬМА ИЗ РИМА

Эта глава основана на посланиях к Колоссянам и Филиппинцам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика