Читаем Деяния Апостолов (Конфликт веков - 4) полностью

В последние годы своего служения Петр написал послания верующим, "рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии". Его послания способствовали возрождению мужества и укреплению веры людей, переносящих испытания и страдания, а также помогли тем, кому угрожала опасность забыть о Боге вследствие всевозможных искушений, ободриться и снова творить добрые дела. Читая эти письма, чувствуешь, что человек, который твердо и неизменно уповал на вечную жизнь, много страдал за Христа и получал обильное утешение от Бога.

В самом начале своего первого послания престарелый раб Божий воздал своему Господу хвалу и благодарность. "Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, - восклицал он, - по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому; к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас; силою Божиею чрез веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время".

Имея надежду на нетленное наследство на обновленной земле, первые христиане радовались даже во время скорби и суровых испытаний. "О сем радуйтесь, - писал Петр, - поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений, дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа, Которого не видевши любите, и Которого доселе не видя... радуетесь радостью неизреченною и преславною, достигая наконец верою вашею спасения душ".

Апостол писал эти слова для наставления верующих всех веков. Они имеют особое значение для живущих в то время, когда "близок конец всему". Его назидания, предостережения, его слова ободрения и надежды нужны всем, кто хочет свою веру "твердо сохранить до конца" (Евр. 3:14).

Апостол пытался доказать верующим, как важно даже в помыслах не уклоняться на запретные пути и не тратить силы на пустяки. Кто не желает пасть жертвой сатанинских козней, должен охранять подступы к своей душе, не читать, не смотреть и не слушать то, что наводит на нечистые мысли, которые подбрасывает им враг. Пусть сердце надежно охраняется; иначе зло, господствующее в мире, пробудит пороки, дремлющие в греховной человеческой природе, и душа будет блуждать во тьме. "Препоясавши чресла ума вашего, - писал Петр, - бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа... не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем, но, по примеру призвавшего вас Святого, и сами будьте святы во всех поступках; ибо написано: "будьте святы, потому что Я свят"... со страхом проводите время странствования вашего, зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов, но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого агнца, предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последнее время для вас, уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога".

Если бы благородным металлом можно было искупить души, то просто было бы сделать это Тому, Кто говорит: "Мое серебро и Мое золото" (Агг.2:8). Но только драгоценная Кровь Сына Божьего может спасти беззаконника. Апостол Павел писал: "Вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою" (2 Кор. 8:9). Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всякого беззакония и вручить нам "дар Божий - жизнь вечную во Христе Иисусе, Господе нашем" (Рим. 6:23).

"Послушанием истине чрез Духа очистивши души ваши к нелицемерному братолюбию, - продолжал Петр, - постоянно любите друг друга от чистого сердца". Слово Божье - истина - это тот канал, по которому Господь направляет Свой Дух и силу. Послушание Слову приносит плод нужного качества "нелицемерное братолюбие". Эта любовь небесного происхождения; она порождает благородные побуждения и бескорыстные поступки.

Когда истина становится неизменным принципом жизни, душа "возрождается не от тленного семени, но от нетленного, от Слова Божия, живого и пребывающего в век". Это рождение свыше - результат принятия Христа как Слова. Когда Божественные истины запечатлеваются в сердце Духом Святым, у человека появляются новые понятия и дремлющие силы души пробуждаются для активного сотрудничества с Богом.

Так было с Петром и с другими учениками. Христос открыл истину миру. Он посеял в сердцах людей нетленное семя - Слово Божье. Однако многие из самых ценных уроков Великого Учителя не были поняты его современниками. Когда после Его вознесения Дух Святой напомнил ученикам Его наставления, они пробудились от духовной спячки. Их умы озарил свет нового откровения, и истина, чистая и неповрежденная, нашла себе место в их сердцах. Чудесные опыты Его жизни стали их опытами. Будучи избранниками Божьими, они стали глашатаями Слова и проповедовали великую истину: "Слово стало плотию и обитало с нами... полное благодати и истины". "И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать" (Ин. 1:14, 16).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика