Читаем Деяния Апостолов (Конфликт веков - 4) полностью

Испытания и препятствия - это избранные Богом методы воспитания и предлагаемые Им условия успеха. Они предназначены для того, чтобы очистить детей Божьих от приверженности суетности, материальным благам. Господь читает сердца людей и знает их слабости лучше, чем они сами. Он видит, что дарования некоторых могли бы стать большим благословением Его дела. По Своему провидению Господь ставит этих людей в различные обстоятельства, чтобы обнаружились изъяны их характеров, о которых они, возможно, и не подозревают. Он дает им возможность преодолеть эти недостатки и подготовиться к служению. Часто, допуская возгореться огню страданий. Он очищает их характеры от греховных примесей.

Бог непрестанно заботится о Своем наследстве и допускает для Своих детей лишь те скорби, которые необходимы для их настоящего и вечного блага. Он очистит Свою Церковь, подобно тому как Христос очистил храм во время Своего служения на земле. Все испытания и трудности, которые Он посылает людям, должны содействовать духовному развитию и укреплению в вере, помогая им победоносно распространять весть о кресте.

В жизни Петра было время, когда он не хотел видеть крест в деле Христа. Когда Спаситель открыл ученикам, что его ожидают страдания и смерть, Петр воскликнул: "Будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!" (Мф. 16:22). Протест Петра был вызван страхом разделить мучения Христа. Для ученика это был горький урок. Медленно приходило к нему осознание того, что путь Христа на этой земле лежит через горе и унижение. Он должен был усвоить этот урбк в пекле огненной печи. Теперь, после трудов праведных, старый и утомленный, он писал: "Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного, но как вы участвуете в Христовых страданиях, радуйтесь, да и в явление славы Его возрадуетесь и восторжествуете".

Обращаясь к пресвитерам церкви как к младшим пастырям стада, апостол говорил об их ответственности: "Пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принужденно, но охотно и богоугодно не для гнусной корысти, но из усердия, и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду, - и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы".

Занимающие положение младших пастырей должны усердно бодрствовать над стадом Господним. Не диктаторами им следует быть - их задача: ободрять, укреплять и возвышать верующих. Служение не ограничивается проповедями, а требует серьезных личных усилий. Церковь здесь, на земле, состоит из людей, склонных к заблуждению, и для их обучения и воспитания требуется терпеливая, кропотливая работа. Только в этом случае они смогут успешно трудиться в этой жизни и в будущем окажутся увенчаны славой и бессмертием. Нужны верные пастыри, которые не льстят детям Божьим и не обращаются с ними грубо, но питают их хлебом жизни. Это люди, которые каждый день чувствуют преобразующую силу Духа Святого и ощущают бескорыстную любовь к тем, ради кого они трудятся.

Младший пастырь должен быть тактичным, когда сталкивается с отчуждением, досадой, завистью и обидами в церкви. Ему нужно трудиться в духе Христа, чтобы улаживать все конфликты. Служителю следует не только за кафедрой, но и собственными делами предостерегать людей, обличать грехи, исправлять ошибки. Он может оказаться под огнем критики; могут судить о нем превратно и не считаться с его вестью. В этом случае ему следует вспомнить, что "мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна. Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир" (Иак. 3:17, 18).

Задача служителя Евангелия - "открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом" (Еф. 3:9). Если кто-либо, приступая к этой работе, избирает проторенный путь, не требующий никаких жертв; если он довольствуется проповедями, поручая дело служения людям кому-то другому. Бог не примет его труды. Люди, за которых умер Христос, гибнут из-за того, что оказались лишены особого, целенаправленного внимания к своей личности. Тот служитель, который не желает индивидуально работать с людьми, как этого требуют интересы паствы, выбрал себе работу не по призванию.

Истинный пастырь забывает о себе, теряет из виду свое "я", стремясь творить дела Божьи. Проповедуя слово и посещая людей, он узнает об их нуждах, печалях, переживаниях; и, сотрудничая с великим Носителем бремени, разделяет их скорби, утешает в печали, утоляет их духовную жажду и завоевывает их сердца для Бога. В этом служителю помогают небесные ангелы, и он сам получает наставление и просвещение в истине, которая умудряет во спасение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика