Читаем Деяния Апостолов (Конфликт веков - 4) полностью

В связи наставлениями, данными людям, занимающим ответственные посты в церкви, апостол подчеркнул некоторые общие принципы, которым должны следовать все, объединенные в церковное братство. Молодых членов паствы апостол убеждал следовать примеру пастырей, их христоподобному смирению: "Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время; все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас. Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить. Противостойте ему твердою верою".

Так, Петр писал верующим во время особого испытания, когда многие уже стали соучастниками страданий Христовых, что вскоре Церкви еще предстоит пережить период страшных гонений, что в течение всего нескольких лет многие ее учители и руководители отдадут свою жизнь за Евангелие. А в нее войдут хищные волки, не щадящие стада. Но ничто не должно разочаровывать тех, чьи надежды сосредоточены на Христе. Словами ободрения и поддержки Петр направлял помыслы верующих от нынешних испытаний и будущих страданий "к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас". "Бог же всякой благодати, - горячо молился он, - призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми. Его слава и держава во веки веков. Аминь".

Глава 52

ТВЕРДЫЕ ДО КОНЦА

Эта глава основана на Втором послании Петра.

Во Втором послании, которое Петр направил принявшим с ним "равно драгоценную веру", апостол излагает Божественный план развития христианской личности. Он пишет:

"Благодать и мир вам да умножится в познании Бога и (Христа) Иисуса, Господа нашего. Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, чрез познание Призвавшего нас славою и благостию, которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы чрез них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью, - то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность, в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие, в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь. Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа".

В этих словах наставления звучат победные ноты. Апостол показывает верующим лестницу христианского совершенствования, каждая ступень которой возрастание в познании Бога. Восходя по ней, мы не должны останавливаться. Витками этой лестницы являются вера, добродетель, знание, воздержание, терпение, благочестие, братолюбие и любовь. Мы спасаемся, преодолевая виток за витком, ступень за ступенью, и Христос становится для нас премудростью, праведностью, освящением и искуплением.

Бог призвал Свой народ к славе и добродетели, и этим будет отмечена жизнь всех, кто воистину соединен с Ним. Став причастниками небесного дара, они должны возрастать до совершенства, "силою Божиею чрез веру соблюдаемых ко спасению" (1 Петр. 1:5). Слава Божья проявляется в том, что Он наделяет Своих детей Своей добродетелью. Он желает, чтобы люди достигали высшего совершенства; и когда они верой уповают на силу Христа и просят, чтобы на них исполнились Его неизменные обетования, которые они считают своими; когда они с непреклонной настойчивостью ищут силы Святого Духа, они достигают полноты в Нем.

Приняв евангельскую веру, верующему надлежит достичь добродетели и таким образом очистить сердце и приготовить себя к Богопознанию - основе всякого истинного образования и служения. Это единственная надежная защита против искушения; только оно может уподобить человека Господу. Через познание Бога и Сына его Иисуса Христа верующий получает "все потребное для жизни и благочестия". Тот, кто искренно желает обрести праведность Божью, будет иметь доступ ко всякому благому дару.

"Сия же есть жизнь вечная, - сказал Христос, - да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа" (Ин. 17:3). А пророк Иеремия сказал: "Да не хвалится мудрый мудростью своею, да не хвалится сильный силою своею, да не хвалится богатый богатством своим. Но хвалящийся хвались тем, что разумеет и знает Меня, что Я - Господь, творящий милость, суд и правду на земле; ибо только это благоугодно Мне, говорит Господь" (Иер. 9:23, 24). Человеческий разум едва ли может постичь широту, глубину и высоту духовных возможностей человека, приобретающего эти знания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика