5.7.6.3: ‘silva omnis obarsit’ ← Стаций, Фиваида (IX, 856): ‘torua clipei… obarsit // Luce…’ (Тут перед ним ‘полыхнул щитом заблиставшим’ страшный // Дриант).
5.7.7.7: О терпящем крайние лишения войске готов, вынужденных поедать даже собак, рассказывается у AM (XXXI, 4.11): «Пока варвары, переведенные на нашу сторону, терпели голод, эти опозорившие себя командиры завели постыдный торг: за каждую собаку, которых набирало их ненасытное корыстолюбие, они брали по одному рабу и среди взятых уведены были даже сыновья старейшин».
5.7.7.11: ‘qui Frothonem transfugae titulo pentens’ ← Юстин (I, 10.16): см. комм. к 2.1.8.4.
5.7.8.4: ‘spectatae admodum opinionis’ (в значении: слава, широкая известность) ← Апулей, Метаморфозы (IV, 29): ‘immensum procedit in dies opinio’ (‘Такое мнение со дня на день безмерно укреплялось’, и слава во все стороны… распространялась); см. комм. к 0.1.1.4. — Мл.
5.7.9.2: ‘onerosum impensis exercitum’ ← ВМ (VII, 1, 2): см. комм. к 4.6.О.З.
5.9.0.2: ‘credulis auribus rem falso nuntiatam excipiens’ ← ККР (VII, 2.37): ‘libertatem linguae ab auribus credulis remoturus’ (чтобы… прекратить их вольные речи перед доверчивыми людьми); ← ККР (X, 1.28): ‘credulas Regis aures inplebat’ (оставаясь наедине с Александром, ‘он нашёптывал доверчивому царю’ на Орсина).
5.9.0.8: ‘acerrima perstrictus plaga, cum sanguine et viribus corporis deficeret’ ← BM (III, 2, ext. 5): ‘trajectus hasta, sanguine et spiritu deficiens’ (пронзённый копьём, изнемогая от потери крови).
5.10.1.4: ‘cumque militiae procursum in Alricum effundere statuisset’ ← ВМ (VII, 3, ext. 6): ‘homines ubi procursum irae… effunderent’ (как обычно поступают люди, ‘когда подвержены сильным приступам гнева’).
5.10.1.7: ‘ultum ire deproperat’ ← Саллюстий, ЮВ (68, 1): ‘ultum ire injurias festinat’ (поспешил выступить в поход, чтобы покарать за преступление).
5.11.2.2 (1): ‘humanae siquidem cupiditatis more, quo plura possederat, plus affectans’ ← Юстин (VI, 1.1): ‘more ingenii humani quo plura habent eo ampliora cupientes’ (как всегда бывает у людей, — чем больше имеешь, тем больше хочется иметь).
5.11.2.2 (2): ‘partem ab hoc injuriae genere intentatem exsistere passus non est’ ← BM (IX, 15, 2): ‘ne divi quidem Augusti… excellentissimum numen intemptatum ab hoc injuruae genere’ (даже сиятельнейшая власть самого божественного Августа… не была вполне свободна от покушений такого рода).
5.13.1.4: ‘obseratas regis aures’ ← BM (VI, 5, 5; VII, 3, ext. 6): см. комм. к 2.6.3.3_1.
5.13.1.5: ‘ii soli… Danicum detrectare… Imperium’ ← KKP (X, 10.3): ‘solus hic detrectabat imperium’ (только он один не претендовал на власть).
5.13.4.3: ‘majore salutis impendio’ ← BM (V, 6, praef.): ‘salutis suae impendio’ (какие подобрать слова для этих примеров? Их сила настолько велика, что проверить их значимость можно лишь ‘ценой собственной жизни’!).
5.13.4.5: ‘recenti oppressorum cruore madentibus lacessiti’ ← BM (VI, 8, 3): ‘gladium cruore domini madentem’ (точным и выверенным ударом выполнив его волю, Филократ этот ‘покрытый кровью своего хозяина меч’ направил себе прямо в сердце).
5.13.4.8: ‘quem solum ex tanto sociorum agmine fortuna residuum fecit’ ← Юстин (XXVII, 2.2): ‘nec quicquam illi ex tanto adparatu praeter… paucos naufragii comites residuos fortuna fecit’ (от всего огромного снаряжения судьба не оставила ему ничего, кроме… немногих спутников, спасшихся при кораблекрушении).
5.14.1.1: ‘cuncta admodum bellicarum rerum tempestate depulsa’ ← BM (VI, 5, 3): ‘tota ilia tempestas… depulsa est’ (это справедливое решение ‘позволило успокоить ту бурю’, которая угрожала и их жизни, и состоянию).
5.14.1.7: ‘ne dandestinis insidiis appeteretur’ ← BM (II, 5, 3): см. комм. к 1.3.2.3.
5.14.3.5: ‘adultas oleo lampades’ ← Апулей, Метаморфозы (XI, 24): ‘flammis adultam’ (в правой руке держал ‘ярко горящий факел’). - Ст.
5.14.3.18: ‘venatica… praeda’ ← Юстин (XXIII, 1.9): ‘paraeda uenatica’ (пищей была им ‘добыча от охоты’).
5.14.4.3 (1): ‘ut patriae расе loquar’ ← Цицерон, Речь в защиту Тита Анния Милона (XXXVIII, 103): ‘расе tua, patria, dixerim’ (О, пусть бы по воле бессмертных богов — ‘прости мне, отчизна, что я говорю это’; боюсь, что совершаю преступление против тебя, говоря в ущерб тебе то, что я говорю в защиту Милона, исполняя свой долг, — пусть бы Публий Клодий, не говорю уже — был жив, но даже был претором).
5.14.4.3 (2): ‘ingenti se oneravere vino’ ← Юстин (I, 8.6): ‘insuetos barbaros vino se onerare patitur’ (позволил непривычным к вину варварам перепиться); ← KKP (IV, 4, 5): ‘oneravere se vino’ (упились вином).
5.14.4.5: ‘Dani, qui intra aedem clausi continebantur’ ← BM (IV, 3, 3): ‘usum ueneris intra coniugis caritatem clausum tenuisse’ (принёс свои плотские порывы в жертву любви к дорогой супруге).