5.3.19.9: ‘hic liberalitatis nomine colorabat’ ← ВМ (VIII, 2, 2): см. комм. к 9.4.18.5.
5.3.20.12: ‘frigore hebetatos artus’ ← ВМ (III, 8, ext. 6): ‘frigoris obstupefactis neruis ac torpore hebetatis artubus’ (в пути он перегрелся и бросился в воды реки Кидн… Поскольку Александр много выпил, ‘его мышцы оцепенели от холода и началась судорога, а конечности онемели’…).
5.3.21.1: ‘per caelum, quod parum libenter haurio suspicioque’ ← Вергилий, Энеида (X, 898–899): ‘auras // suspiciens hausit caelum’ (И ответил тирренец, ‘впиваяя // Взором небесный свет’ и вновь ободрившись духом).
5.3.21.5: ‘ingens hoc regii pudoris irritamentum est’ ← ВМ (IX, 10, ext. 2): см. комм. к 11.7.16.4.
5.3.22.13: ‘spe complecti poteris’ ← ВМ (IV, 7, ext. 2): см. комм. к 10.16.6.3.
5.3.22.21: ‘tristior… fortuna‘ ← BM(IV, 4, praef.): ‘tristioris foriunae’ (наличие хорошего разума не влечёт за собой наказания со стороны ‘нерасположенной Фортуны’).
5.3.22.22: ‘ad modicam tristitiae salebram’ ← ВМ (VI, 9, ext. 5): см. комм. к 14.54.14.1.
5.3.22.28: ‘et iam te vitae satietas cepit’ ← ККР (IX, 6.23): ‘et iam nos laudis satietas cepit’ (Мы еще не сравнялись славой с женщиной, ‘а уже должны пресытиться похвалами’?!).
5.3.24.2: ‘tamquam divinitus datum remedium colligere statuens’ ← ВМ (I, 5, ext. 1): ‘quam illi uelut diuinitus datum praesidium interpretati libenter receptam uera fatorum praedictione uictoriae ducem habuerunt’ (охотно приняли это в качестве дара небес и, по предсказанию судьбы, обрели в лице этого образа победоносного полководца); ← ВМ (II, 4, 5): ‘divinitus dati redimii quasi vestigia quondam… nanctum se existimans’ (решил, что напал на след божественного лекарства).
5.3.26.4: ‘iustiorem belli titulum’ ← Юстин (XXXV, 1.2): см. комм. к 13.8.4.9.
5.3.30.3: ‘adversam oculorum valetudinem simulans’ ← ВМ (VI, 4, 1; IX, 8, 2): см. комм. к 14.37.4.3.
5.3.32.1: ‘nuptialis ioci licentiam adaucturus’ ← MK (VIII, 804): ‘credita jocos nuptialis licentia‘ (поскольку доверенное ему право [распоряжаться] не воспрещало устроения самого бурного свадебного веселья).
5.3.33.3: ‘incerta adeo atque anceps ilium aestimatio’ ← ВМ (I, 8, 7): ‘in ancipiti opinione aestimatio uersetur’ (He знаю, ‘насколько достоверными могут быть сообщения’ о передвижении или волеизъявлении бессмертных богов, свидетелями чему стали человеческие глаза и уши); ← ККР (IX, 9.2): ‘anceps et caeca aestimatio’ (Далеко ли до моря, какие здесь живут племена, насколько спокойно в устье реки, могут ли плыть военные корабли, — обо всем этом у них было ‘лишь смутное представление’).
5.3.33.6: ‘nocte concubia‘ ← ВМ (1,7,7): ‘concubia nocte’ (когда он ‘глубокой ночью’… лежал в постели, ему привиделся какой-то человек).
5.3.34.9: ‘muliebri corpore virilem animum aequans’ ← ВМ (VIII, 3, 1): см. комм. к 10.3.0.4.
5.3.35.14: ‘prospere navigationem emenso’ ← ВМ (I, 8, 2): ‘prosperam emensi nauigationem (‘благополучно отплыли’ в Антий).
5.4.1.10: ‘seram… paenitentiam agentes’ ← ВМ (I, 5, ext. 2): ‘ne… paenitentiam egerunt’ (‘не пришлось раскаяться’ в похожем случае также и жителям Аполлонии); ← ВМ (VII, 2, ext. 11): ‘seram… paenitentiam egit’ (будучи приговорён к смертной казни, ‘он с запозданием раскаялся’ в том, что пренебрёг мудрым советом своего учителя).
5.4.3.4: ‘manum spargere‘ (в зн.: разделить войско) ← ККР (VIII, 1.1): ‘spargendae manus’ (Александр… ‘разделил войско’ на три части, чтобы разослать для отпора бродившим врагам).
5.4.5.3: ‘cupidius quam consideratius’ ← ВМ (V, 1, ext. 6): ‘cupidius quam consideratius’ (Марка Марцелла Ганнибал похоронил на Бруттийской равнине: тот ‘слишком усердно и при этом черезчур неострожно’ наблюдал за передвижениями пунийцев).
5.5.2.2: ‘arcarum claustris obserandam’ ← ВМ (IV, 8, ext. 2): см. комм. к 3.2.5.4.
5.5.6.1: ‘pignerum positione’ ← ВМ (IV, 3, ext. 3): см. комм. к 14.5.1.3.
5.6.0.6: ‘quam poterat clara voce: «ita, inquit…»’ ← ВМ (III, 2, ext.l): ‘quam potuit clara voce: «quoniam, inquit…»’ (к страждущим добровольно пробился… Тит Юбеллий Таврея и ‘громко закричал’: «Фульвий, если ты так жаждешь нашей крови…»).
5.6.0.14: ‘per summam ас securam pacem’ ← ВМ (V, 3, 4): ‘per summum et securum ocium’ (‘чувствуя свою полную безнаказанность’, отрубил голову римского красноречия (т. е. Цицерона)).
5.7.3.3: ‘ortivo sole’ ← МК (VI, 636): ‘ortivi solis’ (после Альпийских гор, где лик возвышающейся природы преисполнен светом ‘восходящего солнца’, берёт своё начало… Италия…); ← МК (VI, 697): ‘sol ortivus’ (Самая яркая звезда там — Канопус; ‘восход Солнца’ наблюдают слева [от него]).
5.7.5.4: ‘crebra interfectorum corpora nec minus scutorum hastarumque fragmenta… Universum maris constraverant sinum’ ← Саллюстий в ЮВ (101,11): ‘omnia… constrata telis armis cadaveribus…’ (насколько мог охватить глаз, ‘всё было усеяно стрелами, оружием, мёртвыми телами’); о водах Дуная, переполненных телами павших готов, упоминает Клавдиан (Панегирик на четвёртое консульство Гонория Августа, 626 и сл.).