Читаем Деяния императора Людовика полностью

44. Они выбрали тогда одного отвратительного и невероятно жестокого (человека), которого звали Эбо, епископа Реймса, происходившего из первоначально несвободного рода[169], чтобы он свирепо терзал императора по измышлению других. Неслыханное они говорили, неслыханное делали, ежедневно порицая его. Они сняли меч с его бедра[170], и, по решению своих рабов, он был облачен во власяницу. Тогда исполнились слова пророка Иеремии, сказавшего: “Рабы наши будут нам господами”[171]. О, как ты отблагодарил его! Он сделал тебя свободным, (но) не благородным, ибо это невозможно. Дав свободу, он облачил тебя в пурпур и паллий[172]; ты же его во власяницу. Он возвысил тебя без заслуг твоих на епископский престол; ты по ложному приговору возжелал свергнуть его с престола его отцов. Жестокий, почему не внял ты повелению Господа: “Слуга не выше господина (своего)”[173]. Почему презрел ты повеление того апостола, который был вознесен до третьего неба, чтобы учиться средь ангелов (тому), что он должен был повелеть людям? Он так повелел, сказав: “Всякий да будет покорен высшим властям; ибо нет власти не от Бога”[174]. И также другой говорит: “Бога бойтесь, царя чтите. Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым: поскольку это — милость”[175]. Ты же ни Бога не убоялся, ни короля не чтишь. Ежели всякий выполняющий все это сможет обрести божью благодать, то пренебрегающий тем, конечно, вызовет (против себя) гнев Божий. Жестокосердный, кто был советчиком твоим или поводырем твоим? Не тот ли, кто есть царь над всеми детьми гордыни[176]? Который говорил Господу, создателю своему: “Все это дам Тебе, если падши поклонишься мне!”[177] О Господи Иисусе Христе, где был ангел твой, который за одну ночь уничтожил все первородство Египта? И тот, который в лагере ассирийцев, возглавляемых Сенахерибом[178], царем неправедным, за одну ночь легко уничтожил 185 000 нечестивцев, как свидетельствует пророк Исаия[179]? Или тот, что поразил младшего Ирода среди речи его, так что тот немедленно закишел червями[180]? И ты, земля, когда носила его, почему не разверзла твою пасть, чтобы поглотить его, как прежде ты сделала это с Датаном и Абироном? (Разве) ты не знаешь своего тройного закона, который гласит: фураж, розга и ноша (подобают) ослу; хлеб, наказание и труд — рабу[181]. (Это) тебе предрек пророк Захария, сказавший: “Тебе не должно жить, ибо ты говоришь ложь во имя Господне”[182]. Господь обнаружил порочность твою и сохранил тому, (которого ты унизил), его королевство и его славу. Корыстью и ложью в великой нечестивости ты погубил себя. Погрязни теперь в позоре на все дни твоей жизни[183]. От корысти и лжи увеличивается позор твой, день ото дня все возрастая, подобно тому как малое число от умножения возрастает в великое. Жестокий твой канонический приговор до сих пор не совершен: но следовало бы его исполнить к увеличению твоего позора. Твои предки не были советниками князей, а пасли коз. По приговору других ты низложил Иессе со священства; теперь же ты снова призвал его на прежнее место. Или тогда, или теперь ты исполнил ложный приговор; ты уподобился тому, о ком поет в шестой книге Энеиды поэт[184]:

Фесей несчастный, и самый из всех злополучнейший ФлегийУвещевает и гласом клянется великим меж теней:“Не презирать богов на примере учитесь и правде!”Продал за золото сей отчизну и предал владыкеСильному; установлял и сменял за плату законы[185].

Что еще я могу сказать тебе? Даже имей я железный язык и медные губы, и то не сумел бы изобличить и исчислить все твои пороки. Но если бы нашелся кто-либо, пожелавший явить в поэтической песне все твои злодеяния, то он превзошел бы, пожалуй, провидца из Смирнама, старого Гомера[186], (а также) Марона из Минциана[187] вместе с Овидием[188]. Но верится, что испытание благочестивейшего князя, которое он претерпел от недостойнейших, свершилось только затем, чтобы подтвердилась его доброта, как (тем же путем подтвердилось) терпение блаженного Иова. Хотя между их преследователями было большое различие. О тех, что глумились над блаженным Иовом, прочтено в книге блаженного Тобия, что они были королями: но те, которые унижали его (императора) больше всего, были законными рабами его и его предков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература