Читаем Деяния императора Людовика полностью

53. После этого император отправил к нему своих по слов, почтенного аббата Марахварда[208] с другими своими верными, с увещевательными письмами, где он понуждал его прежде всего вспомнить о всемогущем Боге и заветах Его, свернуть со своего дурного пути и осознать, какое суровое наказание ожидает его неповиновение заповедям Господним. Бог же среди прочих повелений говорит: “Почитай отца и мать”[209] и “кто злословит отца или мать, того должно предать смерти”[210]. Эту заповедь Он дал не через пророков и не через апостолов, но сам Бог начертал и повелел ей повиноваться, а какой тяжкий грех пренебрегать ей, Он показывает затем в книге Второзаконие, когда говорит: “Если у кого будет сын буйный и непокорный, не повинующийся голосу отца своего и матери своей, и они наказывали его, но он не слушал их: то они пусть возьмут его и приведут к старейшинам города и к воротам судьи и скажут старейшинам: "Сей сын наш буен и непокорен, не слушает слов наших, мот и пьяница". Тогда все жители города пусть побьют его камнями до смерти, и так истреби зло из среды себя. И весь Израиль да услышит и убоится”[211].

54. Когда Лотарь побеседовал с упомянутыми послами, он воспринял данное им поручение (от императора) с гневом и негодованием и грозился им, но (его угрозы) до сих пор не были выполнены, да и никогда не будут. Возвратившись от него, те пришли к императору и сообщили ему все, что услышали. Его отец был огорчен этим (обстоятельством), собрал великое множество (народа) и выступил против него туда, где, как он слышал, тот находится. К нему примкнули его сыновья, Пипин с запада и Людовик с востока, оба с большим количеством (народа) для услужения отцу. И когда они спешили к городу Аурелианенсиум[212], где неподалеку был Лотарь со своими нечестивыми совратителями, о которых речь велась выше, он не пожелал покориться увещеваниям отца; но воспользовался ночью, чтобы скрыться от него бегством. Тогда император отправил за ним своих послов, саксонского епископа Бадарада[213], знатнейшего и наивернейшего герцога Гебехарда, а также мудрого Беренгария[214], своего родственника. Когда они пришли к нему, упомянутый епископ тотчас повелел ему во имя всемогущего Бога и всех его святых отвернуться от сообщества своих нечестивых совратителей, таким образом верные императора могли бы точно доказать, есть ли на то воля Божия, чтобы продолжался между ними раздор, или нет. За речью епископа названные выше герцоги изложили то, что им было поручено. Он тотчас попросил их ненадолго выйти и немедленно вновь позвал их обратно и просил их дать ему совет во всех его действиях. И, обещая ему мир, они наставили его, чтобы он с другими совратителями пришел (и предоставил себя) милосердию отца. И тот пообещал прийти со своими. Послы же возвратились к князю и сообщили ему все, что произошло.

55. Вслед за ними туда, где находился его отец, пришел Лотарь; император сидел в своей палатке, которая была установлена в широком поле на возвышении, где его могло видеть все войско[215], а рядом с ним стояли его верные сыновья. Лотарь пришел туда и бросился к стопам отца, а за ним и его тесть, трусливый Хуг. Затем Матфрид и все остальные, которые были главными виновниками того злодеяния, после того как поднялись с земли, признали, что они тяжко провинились. После этого Лотарь поклялся отцу в верности, что он будет послушен всем его повелениям и что он отправится в Италию, останется там и не покинет ее без повеления отца. Затем поклялись и остальные. И благочестивейший князь даровал им прощение, (при условии) если они сохранят эту клятву. Он позволил им владеть отцовским наследством и всем, что они имели, за исключением того, что он собственноручно передал им[216]. Там они разделились, и Лотарь отправился в Италию со своими недостойнейшими единомышленниками, и Матфрид, главный зачинщик всех тех злодеяний, вскоре умер, а также и некоторые другие. Те же, которые выжили, были поражены лихорадкой[217].

56. Император же отправился оттуда и пришел во дворец Теодонис, где провел всю зиму. После Рождества Господня на другой год[218] он держал большое собрание народов, и туда пришел к нему презреннейший крестьянин Эбо, которого епископы не осмелились окончательно сместить, поскольку опасались, что он мог бы их выдать. Поэтому они советовали ему объявить, что он не считает себя способным далее исполнять свои духовные обязанности[219]; так он и сделал это и был свободно отпущен. Однако это следует полностью исправить, поскольку лучше было бы осуществить по отношению к нему справедливый приговор святых отцов, нежели показывать под покровом религии ложное благочестие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература