Читаем Декабристы и Франция полностью

78Сову ль А. От террора к консульству. Национальная проблема и социальная реальность // Французский ежегодник. 1971. М., 1973. С. 129.

79 См.: Робеспьер М. Указ. соч. Т. III. С. 9.

80 Там же. С. 113.

81 См.: Державин К.Н. Борьба классов и партий в языке Французской революции // Язык и литература. Л., 1927. T. II. Вып. 1. С. 21.

82Робеспьер М. Указ. соч. T. II. С. 330.

83 Цит. по: Олар А. Культ Разума и Верховного существа во время Французской революции. Л., 1925. С. 154.

84 На территории Франции кроме французского языка имело хождение множество других малых и крупных языков: провансальский (langue d’oc), лангдойль (langue d’oïl), фламандский, бретонский, беарнийский, каталонский и др. В Эльзасе преобладал немецкий язык. На некоторых из местных языков выходила пресса. Специальное исследование языковой ситуации во Франции, проведенное по заданию Конвента аббатом Грегуаром, показало, что значительная часть населения не владеет французским языком.

85BrunotF. Histoire de la langue française d’origines à 1900. Paris, 1905–1939. T. IX. P. 25.

86 Ibid. P. 65.

87 Ibid. P. 12–13.

88 Ibid. P. 75.

89 Ibid. P. 77–78.

90 Ibid. P. 176.

91 Ibid. P. 7.

92 Fergus. La langue française avant et après la Révolution // Nouvelle revue. 1888. T. 51. P. 656.

93 Цит. no: Gohin F. Les transformations de la langue française pendant la deuxième moitié du XVII siècle (1740–1789). Paris, 1903. P. 14.

94 Обычай – король языков (фр.).

95 Цит. по: dots М., Maire М. Salons du XVIII-e siècle. Paris, 1945. P. 57.

96 Rousseau J.-J. Essai sur l’origine des langues où il est parlé de la mélodie et de l’imitation musicale // Rousseau J.-J. Oeuvres completes. Paris, 1825. T. I. P. 471–472. Несколько иной перевод этой фразы см.: Руссо Ж.-Ж. Опыт о происхождении языков, а также о мелодии и музыкальном подражании // Руссо Ж.-Ж. Избранные сочинения:

В 3 т. М., 1961. T. I. С. 221. О просветительской концепции языка см.: Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн, 1992. T. I. С. 216–223.

97 См.: Gohin F. Op. cit. P. 49–50.

98 См.: Тынянов Ю.Н. Архаисты и Пушкин // Тынянов Ю.Н. Пушкин и его современники. М., 1968, 23-122; Лотман Ю.М., Успенский Б.А. Споры о языке в начале XIX в. как факт русской культуры // Учен. зап. Тартуского ун-та. 1975. Вып. 358 (Труды по русской и славянской филологии. XXIV: Литературоведение). С. 168–322.

99Gohin F. Op. cit. P. 133–136.

100 Ibid. P. 137.

101 Ibid. P. 138.

102Fergus. Op. cit. P. 655.

103Лотман Ю.М. Избр. статьи. T. I. С. 222.

104Rousseau J.-J. Op. cit. P. 564.

105Mercier L.S. Néologie ou vocabulaire de mots nouveaux. Paris. 1801. T. I. P. XII.

106Vaugelas. Remarque sur la langue française. Paris, 1969. P. 143.

107Олар A. Ораторы революции. M., 1907. T. I. С. 36.

108 Там же. С. 17.

109Aulard A. Les orateurs de la Révolution: la Législative et la convention. Paris, 1906. T. I. P. 34.

110 Цит. по: Лафарг 77. Язык и революция. М.; Л., 1930. С. 74.

111Робеспьер М. Указ. соч. Т. III. С. 72.

112 Там же. С. 23.

113Олар А. Церковь и государство в эпоху Великой французской революции. Харьков, 1925. С. 98.

114Круглый А. П.И. Пестель по письмам к нему родителей // Красный архив. 1926. Т. 3 (16). С. 169. Самое примечательное в этом письме, пожалуй, то, что оно написано на французском языке (ГАРФ. Ф. 48. Д. 477. Ч. 2. Л. 57 об.-58). При этом ни автор, ни, вероятно, адресат не видят ничего странного в прославлении русской нации и русского языка на том языке, против влияния которого они борются. Однако, если вдуматься, то для Пестеля противоречия здесь нет. Сам интерес к Шишкову у него обусловлен далеко не только советами отца, но и изучением опыта якобинцев по «офранцуживанию» Франции. В этом смысле «русификация» России осуществляется по французским революционным моделям.

115Зайончковский П.А. К вопросу о библиотеке П.И. Пестеля // Историк-марксист. 1941. № 4. С. 86–89.

116 РГВИА. Ф. 14414. Оп. 10/291. Св. 292. Д. 605. Л. 283–284.

Считаю приятной обязанностью выразить благодарность О.И. Киянской за сообщение мне этих сведений.

117Булаховский Л. А. Русский литературный язык первой четверти XIX века. Киев, 1957. С. 291–292.

118 Характерно расхождение с Шишковым, который при образовании своего выбранца использует страдательный залог – тот, кого выбрали, что передает принудительный характер военной службы. У Пестеля, обдумывающего широкую военную реформу, армия должна иметь сознательно-патриотический характер. Поэтому его вступник образован при помощи действительного залога – тот, кто сам идет в армию.

Перейти на страницу:

Похожие книги