Это сама суть, то есть все, что человек чувствует на самом деле. Чтобы донести мысль до других, люди используют массу поверхностных структур. И при этом неизбежно уходят от сути, от главного, глубинного образа – той конструкции, которая находится на уровне смыслов. То есть глубинные структуры – это то, о чем человек молчит.
Хомский предположил, что глубинных структур, отражающих суть, на самом деле немного. А вот поверхностных – бесконечное количество. Поэтому для одной и той же глубинной структуры человек конструирует огромный ряд поверхностных, например:
На первый взгляд, все эти словосочетания говорят нам о наступлении нового дня. Но у каждого человека такая поверхностная фраза откликнется на индивидуальном смысловом уровне. И в ответ мы услышим то, что сначала отозвалось в глубине, а затем преобразовалось с помощью слов в поверхностные структуры. При этом собеседник может увидеть скрытый смысл, который вообще не был заложен говорящим, и прийти к абсолютно неверным выводам.
Почему тогда человек общается на уровне поверхностных структур, если это приводит к непониманию?
Как ни парадоксально, но этим мы пытаемся упростить себе жизнь. Задумайтесь, б
Сами по себе эти стадии не представляют из себя ничего плохого. Ежедневно наш мозг потребляет около 30 гигабайт информации и генерирует в среднем 50 тысяч мыслей. Благодаря опущению и обобщению мы легче обрабатываем эти бесчисленные потоки, а затем максимально экономим свой ресурс и высвобождаем только то, что считаем уместным, при каждом разговоре.
Но зачастую мы настолько уверены, что внутренний мир других такой же, как наш, что убеждены: вот сейчас собеседник «должен точно понять, что я имею в виду». В результате не тратим время даже на необходимые пояснения и не задумываемся о том, что собеседник воспринимает значение каждого отдельного слова, опираясь на свой опыт или эмоциональное состояние.
Но, что не менее важно, когда Хомский исследовал синтаксические особенности человеческой речи, то пришел к выводу: даже безупречные с точки зрения лингвистики конструкции не имеют однозначных смыслов и трактуются на глубинном уровне по-разному.
Собеседник все пропускает через свой фильтр. При этом бывает и так, что опыта, связанного со смыслом конкретной фразы, у человека еще не было. В таком случае он может интерпретировать сказанное дословно, что тоже зачастую не отразит сути. Давайте посмотрим, что мы имеем в виду на примере того, как переводят названия фильмов.