— Что вы желаете? — после небольшой паузы, во время которой он наблюдал за поведением мальчика, поинтересовался Панчо.
— Ренато, ми вида, что ты хочешь кушать? — женщина подправила подол своего платья и посмотрела на сына, но мальчик лишь что-то промычал и продолжил наблюдать за окном.
Женщина вздохнула и повернулась на ожидающего Панчо:
— Вы готовите рис с мясом? — поинтересовалась женщина.
— Си, сеньора.
— А какие овощи добавляете?
— Ну в основном немного кукурузы, фасоль, дольки сладкого или острого перца.
— А можно без кукурузы, но побольше сладкого перца, — женщина, задумавшись, коснулась своих морщинок, а затем добавила, — и без фасоли желательно, но с перцем.
— Я могу предложить вам энчиладу со свининой и сладким перцем, — проговорил Панчо, — энчилада легка в приготовлении, поэтому вы сможете покушать уже скоро.
— Ох, мучос грасьяс, молодой человек, — женщина скрыла свои глаза за щеками, которые появились от широкой улыбки, — тогда нам, пожалуйста, две порции энчилады.
Панчо пообещал поторопиться и скрылся на кухне, где Сантьяго пропал в бумагах и подсчёте.
Через некоторое время младший Дельгадо появился на кухне с двумя большими тарелками на которых лежало блюдо из тонких пшеничных лепёшек с мясной и сырной начинкой под овощным соусом с дольками сладкого болгарского перца.
Панчо со стороны бара наблюдал за этой небольшой семьёй. Мучачо за всё время не произнёс и слова, лишь постоянно кивал и уплетал энчиладу за обе щёки, возможно иногда забывая пережёвывать. Панчо на это лишь улыбался, смотря, как женщина аккуратно вытирала овощной соус с щёк своего сына небольшим бежевым платочком.
— Что-то ещё будете? — поинтересовался у женщины Панчо, когда отнёс тарелки под энчиладу на кухню и вновь вернулся.
— Но, мучос грасьяс, было ну уж очень вкусно, — женщина широко улыбнулась, а после посмотрела на своего сына, — Ренато, дорогой, поблагодари этого доброго мучачо.
— Гра-си-ас, — с большим трудом проговорил мальчик, а затем его уголки губ чуть поднялись, а верхняя губа спрятала нижнюю, закусив ту маленькими зубками.
Женщина надела на свои плечи бордовое пончо и, взяв за руку Ренато, собиралась покинуть таверну, продолжая путь под проливным дождём, но она резко остановилась и посмотрела на спину Панчо.
— Молодой человек.
Дельгадо обернулся на голос женщины.
— Си, сеньора?
— Вы не знаете как пройти к банку, мы с Ренато так долго ходили, но видимо потерялись. Ах, Мехико действительно большой, как говорят, — сеньора растерянно посмотрела на Панчо, но тот лишь улыбнулся.
— Вы не из Мехико? — поинтересовался Дельгадо, подойдя чуть ближе.
— Си. Мы из деревушки, что находится восточнее от Мехико. Тут недалеко, чуть более ста корделей за чертой города, — проговорила женщина и подправила длинную косу из чёрных волос, которые были частично седыми.
— И зачем же вы приехали в Мехико? — спросил Панчо, ставя железный поднос на стол, а сам присаживаясь на деревянный стул. Женщина тоже устало присела на стул, но Ренато недовольно заканючил и хотел было что-то сказать, но он просто дёргал женщину за мокрое бордовое пончо.
— Подожди немного, Ренато, ми вида, — женщина погладила мучачо по его кудрявым волосам, но того это не устроило.
— Ренато, ты любишь рисовать? — ласково поинтересовался Панчо, наклоняясь и всматриваясь в золотые глаза маленького мальчика.
Ренато слегка успокоился и отстал от пончо матери, но заметив интересующее лицо Панчо, тот лишь икнул и спрятался за женщиной.
Дельгадо слегка рассмеялся и подошёл к барной стойке. За ней находились листы и чернила с пером для срочных записей. Молодой человек аккуратно поднёс бумагу к Ренато и также ласково заглянул в глаза, присаживаясь на корточки.
— Хочешь порисовать?
Ренато посмотрел на расслабленное лицо женщины и осторожно приблизился к Панчо, тот протянул ему бумагу и усадил мальчика за стол, а сам повернулся к женщине.
— Мучос грасьяс, молодой человек. Ах, я даже не знаю твоё имя.
— Панчо. Сеньора, можете звать меня Панчо. Вы, сеньора, приехали в Мехико, потому что вам нужно в банк?
— Си, Панчо. Вообще я в Мехико с самого рождения не была, сюда по делам приезжал только муж, а после его смерти мой старший сын, поэтому мне ехать не было необходимости, — начала свой рассказ сеньора.
— Что же вынудило вас всё же приехать?
— Ах, мой старший сын теперь прокармливает нас с Ренато, но недавно он повредил ногу, поэтому некоторое время не может работать. Моя подруга сказала, что с недавних пор правительственные банки выплачивают пособия для семей, которые потеряли кормильца. Я приехала встать в очередь на эти пособия.
— О, а я даже не слышал об этих пособиях, — отозвался Панчо, — не бойтесь, сеньора, банк тут недалеко, стоит лишь пройти вдоль улицы и на ближайшем перекрёстке свернуть направо. Там посреди улицы будет стоять здание, на нём будет написано «банко», так что вы не перепутаете.