— Это же хорошо, мои кольца как раз не оставят шанса вашей сеньорите сказать «но», — сеньор весело хохотнул и положил перед Дельгадо красную бархатную подушечку с кольцами, — так что же вы ищете?
— Я не знаю, сеньор, — Сантьяго поднял на мужчину свои глаза, а затем вновь направил их на предмет его проблем.
— Ничего страшного, мучачо, — сеньор снял кожаную перчатку, — какие кольца нравятся вашей сеньорите?
Сантьяго задумался и надолго уставился в одну единственную точку.
— Мучачо? — мужчина пару раз махнул рукой перед лицом Дельгадо.
— Я не знаю, сеньор, — в который раз проговорил Сантьяго, но в этот раз его голос казался более потерянным и обеспокоенным.
— И такое бывает, не переживайте, — завидев потерянное состояние Сантьяго, сеньор положил в свою ладонь небольшое золотое колечко с тонким ободочком и бриллиантом в один карат, который мирно покоился на изящной ранте, — как вам такое? Или вас больше устраивает серебро?
Дельгадо перевёл пустые глаза на золотое кольцо и в который раз задумался. Он не знал, что понравиться Рэмире. Любит ли она золото или серебро? Или ни то ни другое? Он знал девушку очень хорошо, но в таких мелочах он не был уверен. А на этих мелочах всё строится. Сантьяго, извиняясь, попрощался с сеньором и поспешил покинуть ювелирную лавку. От этих дум у Сантьяго болела голова, а глаза сами пытались найти выход из этой сложной ситуации. Отец всегда говорил не сбегать от проблем, которые встретились на пути. А Сантьяго сейчас делает именно это, сбегает, как последний трус. Он предпочитает думать, что сейчас не лучшее время для замужества. Он в первую очередь должен думать о братьях. Так убеждает себя молодой человек, забывая, что братья уже давно выросли и повзрослели.
Панчо взял метлу в свои руки и поспешил на выход из таверны.
— Панчо, ты куда с метлой? — на пути самого молодого из Дельгадо встретился Альваро, который спускался со второго этажа.
— После вчерашнего там такой ужас твориться на улице, — проговорил Панчо и направился к двери, огибая своего старшего брата.
После того, как Панчо вышел из таверны, он увидел, как на улице даже в такое раннее время было очень много людей. На дороге вперемешку с пылью лежали листья, цветы, чьи-то вещи и цветочные платки, которые зацепились за сухие ветки дерева. Жители домов, которые располагались на главной улице спешили и подметали дорогу, чтобы повозки могли поскорее пересечь улицу.
Панчо старательно махал метлой напротив своей таверны, собирая зелёные листья в одну кучу.
— Буэнос диас, сеньора Рамирес, — рядом с женщиной, которая собирала улетевшие корзины, показался Алехандро, который вернулся в таверну после того, как унёс пищевые отходы за таверну.
Поздоровавшись с сеньорой, молодой человек повернулся к двери таверны и заметил своего младшего брата.
— Вижу, Панчо, работаешь, — Алехандро улыбнулся.
Панчо не поднял глаза на голос брата, а лишь кивнул головой и махнул рукой, прося его не отвлекать.
— Я сейчас тебе помогу, — забежав в таверну и оставив в ней глубокую глиняную тару, Алехандро поспешил вновь на улицу.
Завидев, что брат продолжает возиться с листьями, Дельгадо стал собирать красивейшие алые розы, которые почему-то лежали посреди этой пыльной дороги чуть поодаль от таверны. Алехандро собирал их в охапку, придерживая стебли терракотовым пончо, которые цеплялись своими шипами за шерстяные нити.
— Мучос грасьяс, — рядом с парнем показалась пожилая женщина, которая собирала эти алые розы в свою соломенную корзину.
Она убрала бордовый платок со своих глаз и протянула корзину ближе к молодому человеку.
— Я рад вам помочь, сеньора, — Алехандро переложил несколько роз к остальным и взглянул на низкую сеньору, которая сразу же огляделась по сторонам, высматривая алые цветы на пыльной земле, — сеньора, почему вы не срежете шипы с роз?
Женщина поглядела на свои розы, маленькие шипы которых покрывали весь стебель цветка, а затем перевела глаза в сторону молодого человека.
— Мне нравятся они такими, какие они выросли в моём небольшом саду, — сеньора провела сморщенными пальцами по красным лепесткам и вдохнула мягкий и нежный аромат, — разве они с шипами не прекраснее?
Мигель посмотрел в корзину.
— Но без шипов они не доставляют хлопот.
— Мой сын любит, чтобы розы были с шипами, — продолжила сеньора, — красивая и ароматная для ближнего друга и опасная для врага.
— Вижу вы любите своего сына, доброго вам дня, сеньора, я продолжу работать, — Алехандро попрощался с милой женщиной с розами и поспешил помочь Панчо, который уже почти закончил с дорогой перед таверной.
Младший из Дельгадо кропотливо перекладывал кучу из листьев в соломенную корзину, когда Алехандро заметил грустного Сантьяго, который шёл вниз по улице к таверне, о чём-то задумавшись.
— Где ты был, брат? — поинтересовался Алехандро, убирая волосы с глаз.
— Да так по делам ходил, — тихо ответил Сантьяго, посмотрев на своего брата, — помнишь мы хотели поговорить с сеньором по поводу увеличения порции муки, которую мы у него покупаем?
— Ты с ним поговорил?
— Но, Алехандро, его не было дома.