Мейсон остался в дверях, наблюдая за Карлом Фрэтчем. Молодой человек стоял несколько мгновений на пороге спальни. Наконец он видно решил, что особа, оставившая включенным свет в спальне, находится в ванной. Он подошел на цыпочках и все так же медленно и осторожно открыл дверь в ванную. На его лице отразилось недоумение, когда он обнаружил, что и здесь никого нет.
Вдруг с улицы донесся звук сигнала, сразу же второй и третий, после чего послышался рев машины, рванувшей с места на полном газу. Карл Фрэтч стоял без движения, затем стал приближаться в сторону невидимого в темноте Мейсона. Вдруг на лестнице загремели шаги нескольких, шумно взбегавших по лестнице, мужчин. Карл Фрэтч замер в позиции человека, парализованного страхом. Мгновение он прислушивался, потом отбежал в сторону спальни и встал у порога. Люди на лестнице повернули в коридор и остановились перед дверьми. Чьи-то нетерпеливые пальцы для вида забарабанили в дверь и сразу же щелкнул ключ, проворачиваемый в замке.
Карл Фрэтч быстрым порывом исчез в спальне. Входная дверь открылась и три человека вошли в квартиру. Один из них зажег свет.
— А, сержант Холкомб, — сказал Мейсон, стараясь с умеренным успехом придать своему голосу небрежность. — Добрый вечер.
Сержант нахмурился.
— Снова вы!
— Лично.
Холкомб сдвинул фуражку на затылок.
— Что вы здесь делаете, черт возьми?
— Собираюсь делать опись, — заявил Мейсон и добавил при виде Деллы, появившейся из кухни: — При помощи моей секретарши, разумеется.
— Для меня вы обычный взломщик, — буркнул взбешенный Холкомб.
— Ну-ну, — усмехнулся Мейсон. — А я-то думал, что вы отучились делать поспешные выводы.
— Говорите сколько угодно. Один раз меня из-за вас уже отстранили от должности. Я свалял дурака, потому что слушал вас. Теперь не буду слушать, буду действовать.
— Вам никто не мешает.
Двое в штатском, сопровождавшие Холкомба, смотрели на него, ожидая приказаний.
— Как вы сюда попали? — спросил сержант.
— Моя клиентка, мисс Диана Рэджис, дала мне ключи от квартиры. Она просила, чтобы я кое-что сделал для нее.
— Да? — поднял брови Холкомб. — Свои ключи?
— Конечно, — ответил Мейсон. — Так же, как вы, наверняка, взяли ключи Милдред Дэнвил.
— Вы давно здесь?
— Не знаю. Пять, может быть десять минут. Вам бы лучше осмотреть квартиру.
— Ничего другого я и не делаю, — ответил Холкомб. — И как у вас успехи, вы что-нибудь нашли?
— Ничего особенного.
— Мне не нравится ваше присутствие здесь. Откуда мы можем знать, что ваша клиентка дала вам ключи и велела сюда придти?
— Я вам это говорю.
— А я вас не слушаю, — поразмышляв, ответил Холкомб.
— Тогда зачем вы задаете мне вопросы?
Холкомб кивнул своим подчиненным на спальню:
— Посмотрите там. Я останусь здесь.
Полицейские в штатском двинулись вперед. Они открыли дверь и через минуту один из них закричал:
— Открытое окно. Похоже на то, что кто-то вылез, сержант! Эй, вы там! Вернуться! Стой, буду стрелять!
Холкомб бросился в спальню.
— Какой-то человек спускался по пожарной лестнице, — сообщил ему один из штатских. — Смылся в тот переулок.
— Что стоите? — закричал Холкомб. — Да не торчите, как парализованные лунатики! Шевелитесь, бегите за ним!
Полицейские пробежали через комнату, перелезли в окно и быстро стали спускаться вниз. Холкомб повернулся к Мейсону.
— А вы садитесь. Только без фокусов.
— Это должно означать, что я арестован? — спросил Мейсон.
— Это еще будет видно, — ответил Холкомб. — Я знаю одно: не позволю водить полицию за нос. Что у вас в карманах?
— Личные вещи.
— Что за человек убежал в окно? Ваш приятель, Пол Дрейк?
Мейсон молчал.
— Ну вы и наглец, — сказал Холкомб. — Вламываться со своим детективом в квартиру и забирать вещественные доказательства до прибытия полиции! Раз вы такой умник, то я вам кое-что скажу. Если вы или ваш приятель забрали что-нибудь из этой квартиры, то я вас обвиню в краже со взломом. Ясно? Мы найдем на вас параграф.
Мейсон закурил сигарету.
— Садись, Делла. Кажется, сержант сегодня в наиболее воинственном настроении.
На лестнице затопали тяжелые шаги и через минуту в квартиру вошел один из полицейских в штатском.
— Он смылся, сержант, — заявил полицейский.
— Так берите машину, гонитесь за ним! — заорал Холкомб.
— Джим поехал. Кружит вокруг. Я подумал, что могу быть полезен здесь.
— Хорошо, — решил Холкомб. — Не спускай глаз с этих двоих. Я пока осмотрю квартиру.
Он стал проводить натуральный обыск, заглядывая в шкафы и в ящики. Мейсон молча курил. Минут через десять Холкомб вернулся к нему.
— Мы получили сведения, — заявил он, — что Милдред Дэнвил вела дневник.
— Да? — заинтересовался Мейсон.
— Дневник, — продолжал Холкомб, — может оказаться вещественным доказательством.
— Вещественным доказательством?
— Он может навести нас на след убийцы.
— Пока мы не знаем, что в нем есть, сержант, — обратил внимание Мейсон. — Конечно, если признать, что вообще имеется какой-либо дневник.
Холкомб нахмурил лоб.
— Я не знаю, что в нем есть, действительно. Но, может быть, вы знаете?
Мейсон поднял брови.