Читаем Дело блондинки с подбитым глазом полностью

— Добрый вечер, — сказала он холодно, после чего снова повернулась к мужу. — О ком ты говорил, Язон?

Бартслер выдержал ее взгляд.

— Черт возьми, если ты обязательно хочешь знать, то о тебе.

— Понимаю. Ты не для того, случайно, пригласил господина адвоката, чтобы он представлял тебя на бракоразводном процессе?

— Нет. И оставим это… — начал Бартслер.

На ее лице появилась ледяная улыбка.

— Потому что, если так, то ты слишком поздно подумал об этом. Завтра я подаю на развод.

Бартслер вздохнул, после чего процедил сквозь стиснутые губы:

— Это развязывает мне руки.

— Совсем нет, — сладко сказала она. — Это только первый раунд. Господин адвокат подтвердит, что остается еще урегулировать вопрос имущества.

— Если ты себе воображаешь, — взорвался он, — что выдавишь из меня хоть один доллар для себя и своего сыночка…

— Хватит, Язон, — резко перебила она. — Можешь сколько угодно терзать меня, это твоя супружеская привилегия. Но моего сына оставь в покое. Ты не имеешь на него никаких прав. Я его содержу.

— Ты его содержишь! — фыркнул Бартслер. — Берешь от меня деньги и даешь ему.

— Тем не менее, это мои деньги, когда я их даю ему.

— И это наверное объясняет, почему он задирает нос и насмешливо ухмыляется? Он ведет себя так, как будто ничего мне не должен. Даже не должен уважать меня.

— Я не знала, что он тебе что-то должен, — сказала ледяным тоном миссис Бартслер. — А что касается уважения, то человек либо его вызывает, либо нет.

— Уж я сумею научить его уважению! А если он сделал то, что я предполагаю…

— Что же ты предполагаешь?

— Я предполагаю, что… Подождем его, посмотрим, что он скажет.

В комнату вошел Фрэнк Гленмор. Он отрицательно покачал головой.

— Карла нет? — спросил Бартслер.

— Нет.

— Если вы интересуетесь Карлом, то он вернется поздно, — сообщила миссис Бартслер. — Насколько я знаю, у него свидание.

— Он взял машину?

— Не беспокойся, Язон, не твою. Он взял мой автомобиль.

— Обнаглевший щенок! — произнес Бартслер. — Хоть бы раз…

— Прекрати! Ты действительно не имеешь на него никаких прав! Это дело касается исключительно его и меня. Конечно, он немного разочарован, что не мог пойти на фронт со своими здоровыми друзьями…

— Разочарован, ничего себе! — издевательски рассмеялся Бартслер. — Да этот трус на голову встал, чтобы случайно не попасть…

— Хватит, Язон!

— …на пять миль ближе к какому-нибудь фронту, — продолжал Бартслер, словно не слышал. — Карл при звуке открываемого шампанского и то должен держаться обеими руками за фрак, чтобы не залезть от страха под стол. Если бы ему дали в руки карабин…

— Ты просил меня придти, — перебила его миссис Бартслер. — Надеюсь, не без причины. Потому что, если ты позвал только для того, чтобы унизить меня в присутствии посторонних людей воображаемыми претензиями в адрес моего сына, то предупреждаю тебя, Язон, что мое заявление на развод еще не подано и там могут оказаться все те унижения, которым ты меня сейчас подвергаешь. Господин адвокат и мисс Стрит засвидетельствуют, что я была вызвана без всякой иной видимой цели, кроме выслушивания твоих выдумок о моем сыне.

Бартслер вздохнул.

— Это ни к чему не приведет, — сказал он словно сам себе. И обратился к супруге: — Ты знаешь миссис Кэннард?

Она нахмурила брови, размышляя.

— Кэннард? Не помню.

— Довольно полная женщина лет шестидесяти, слегка прихрамывает. У нее чрезмерно провинциальные манеры. Она была у нас двадцать четвертого вечером. Ты должна помнить тот день, это когда Карл подбил Диане…

— Язон, я уже просила тебя не бросать на Карла необоснованных подозрений. Карл пальцем не притронулся к той девушке. Ты поставил меня в очень неудобное положение, принимая слова Дианы за факт, считая, что Карл способен поднять руку на женщину, а также, что его слово ничего не стоит. Это именно одна из причин, по которой я не могу больше жить с тобой под одной крышей. Это самая изысканная форма моральной жестокости, вполне достаточная…

— …чтобы тебе было с чем бежать к адвокату и подать в суд на алименты, — закончил Бартслер.

— Ну, знаешь, Язон! Я не вижу возможности продолжать этот разговор. Если ты будешь оскорблять Карла, то боюсь, я вынуждена буду покинуть эту комнату. Но если я могу быть тебе полезной какой-то информацией, связанной с твоими делами…

— Ты помнишь эту женщину? Ты ее видела?

— Да, теперь, когда ты ее описал, я припоминаю, что я ее видела.

— Где?

— Она ждала, кажется, в холле. Я не присматривалась к ней специально.

— Ты видела, как она ходит?

— Нет.

— А Карл?

— Об этом ты должен спросить Карла.

— Где он?

— Вышел из дома.

— С кем?

— Не знаю какое это имеет значение, — ответила она. — Но, чтобы ты не думал, что я от тебя что-то скрываю, что может быть важно для твоих дел, скажу. У него свидание с очень изысканной, хорошо воспитанной молодой леди. Только тебя вовсе не касается с кем он назначает свидание. У тебя нет к нему никаких чувств и поэтому не должно быть дела до его интересов.

— Нет никаких чувств! — опять фыркнул Бартслер. — Может я должен целовать его в лобик перед сном? Я хочу знать, разговаривал ли он с этой женщиной?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература