Читаем Дело блондинки с подбитым глазом полностью

— Сядь на минуту. Здесь, около меня на диване. Ну, ну, Робби, тихо. Я подруга твоей мамочки. Хочешь вернуться к мамочке?

Это вызвало фонтан детских слез.

— Я хочу к мамочке, — плакал малыш.

— Может быть, ты мне тоже все прояснишь, шеф? — спросила Делла.

— Разгадка была у меня перед носом, но я ее не видел, — ответил Мейсон.

— Но почему?

— Потому что просмотрел один фактор, настолько очевидный, что он выпал из внимания.

— Какой фактор?

— Времени.

— Не понимаю.

— Вспомни тот вечер двадцать четвертого. Когда Диана вернулась со своего неудачного свидания, было приблизительно десять часов.

— Что из этого? Я хотела сказать, какое это имеет значение?

— На крыльце она встретилась с миссис Кэннард, которая приехала только что. Диана вбежала наверх и застала в своей комнате Карла. Дошло до скандала. Карл умышленно и профессионально подбил ей глаз. После его ухода у Дианы была истерика, она стала делать себе примочки. Потом она приняла ванну, какое-то время отмачивала опухшие ноги, вытерлась, снова надела выходные туфли, накинула халат. Затем она пошла к миссис Бартслер и был новый скандал. В результате Диана сбежала вниз, набросила шубу и хотела идти жаловаться к Бартслеру, когда услышала голоса. Она стыдилась синяка под глазом, поэтому спряталась в шкафу для одежды и просидела там десять или пятнадцать минут. Она вышла в самый неподходящий момент. Как раз тогда, когда Бартслер с Гленмором выпроваживали миссис Кэннард. Диана потеряла голову, выбежала на улицу и пошла прочь из дома…

— И что? — спросила Делла, когда Мейсон замолчал.

— Увяжи все это сама. Уложи во времени и сопоставь с остальными фактами, которые мы знаем. И ты поймешь, почему мы должны немедленно ехать к Бартслеру.

При произнесении этой фамилии малыш снова расплакался.

— Что, дорогой? — спросила Делла. — Не нужно плакать. Закрой глазки и сделай бай-бай.

— Зажги свет.

— Нет, сейчас ночь.

— Я хочу к мамочке.

— Мы скоро к ней поедем.

— И к тете Милдред.

— Хорошо, маленький.

— Я люблю тебя.

— Ну, тогда закрой глазки.

— Я хочу, чтобы дядя рассказал мне сказку.

— Дядя сейчас занят, — сказала Делла. — Он думает.

— Зачем?

— Потому что думает.

— О чем?

— Об очень важных делах. Сейчас ты должен вести себя тихо.

— Тогда ты мне расскажи.

— Я не знаю сказок, дорогой.

— Расскажи мне о Джеке и Джилл.

— Я плохо помню.

— Моя мамочка знает все сказки.

— Да, но сейчас не нужно разговаривать.

— Зажги свет.

— Нет, должно быть темно. Ты хотел бы вскоре поехать на машине?

Мейсон встал и подошел к окну. Он поднял жалюзи и выглянул наружу.

— Лучше не подходи к окну, шеф.

— Смотрю, не едет ли Пол. Если он вообще приедет. Боже, почему он так копается? Может быть, случайно… Подожди, видны фары. Какая-то машина подъезжает к дому. Не шевелись, Делла. У нас нет уверенности, что это Пол. Ни мур-мур. Я погашу свет в холле. Предпочитаю не показываться в освещенных дверях.

Быстрым движением он открыл дверь и повернул выключатель. Потом осторожно подошел к двери на улицу, нажал ручку и чуть приоткрыл. Из машины появилась характерная фигура Пола Дрейка. Детектив двинулся в сторону дома с ловкостью, трудно представимой при его обычной добродушной флегматичности.

— Все в порядке, Делла, — бросил Мейсон через плечо. — Сюда! Быстро! — Он открыл дверь и крикнул: — Мы здесь, Пол! У тебя есть хлопушка?

— Что ты, Перри? Конечно нет. Что здесь происходит?

— Меньше об этом. Надо быстрее уезжать. Ребенок у Деллы. Не споткнись, Делла.

— Почему вы сидите в темноте? Разве вы не можете зажечь…

— Нет, — резко ответил Мейсон. — Никакого света, Пол. Убираемся отсюда.

— Это что? Похищение?

— Что-то в этом роде. Осторожно, Делла, ступеньки. Я тебе помогу. Садись с мальчиком сзади. Нет, Пол, ты справа, я поведу автомобиль.

— Ты? — простонал Пол. — Ты угробишь мне машину, Перри. Она не выдержит твоего управления. Позволь мне…

— Садись с той стороны, — категорично сказал Мейсон. — Я поведу.

Дрейк вздохнул и сел с правой стороны. Мейсон рванул дверцу с левой, сел за руль, захлопнул дверцу, нажал стартер и включил вторую скорость, едва только двигатель заработал.

— Держись, красотка, — печально сказал Дрейк Делле. — Сейчас будет весело.

Машина прыгнула вперед, разогналась, завизжали шины на повороте. Автомобиль помчался вперед на полной скорости.

— Хорошенько держи малыша, Делла, — предупредил Мейсон.

— Держу, — ответила она.

Ребенок, изо всех сил вцепившись в Деллу, заверещал от радости.

— Не радуйся преждевременно, малыш, — закричал Дрейк через плечо. — Ты слишком мало видел жизнь, чтобы знать, что этот безумец может вытворять, сев за руль. Черт возьми, Перри, пожалей же! Куда мы едем?

— Скоро будем на вилле Бартслера.

— Если этот катафалк не развалится и ничего не встанет у нас поперек дороги, — съязвил Дрейк без особой уверенности. — Знаешь, что Перри? Попробуй следующие повороты брать на двух колесах, как мотоцикл. Тогда будешь рвать только две шины на повороте… Эй ты, псих! Я же пошутил! Господи! Опомнись, Перри! Осторожней же!

Делла на заднем сиденье облегченно вздохнула:

— Еще один такой поворот, а потом уже прямо до самого места.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература