— Это один из ключевых элементов дела. Он доказывает, что Милдред могла быть убита перед дождем. Она была убита значительно раньше, чем вы предполагали.
— Что с моим внуком? — не выдержал Бартслер. — Я хочу увидеть своего внука, прежде чем какой-нибудь паршивый хирург начнет пичкать меня морфием и прочей дрянью. Я хочу увидеть внука!
Мейсон повернулся к одному из полицейских в штатском:
— В машине мистера Дрейка ждет мисс Стрит. Будьте так добры, попросите ее принести малыша. Скажите ей, что опасность миновала и нам больше нечего скрывать.
Полицейский вопросительно посмотрел на Трэгга.
— Иди, — распорядился лейтенант.
Тяжелые шаги загудели по ступеням крыльца и в библиотеку ворвался полицейский из патрульной машины. Видя вопросительный взгляд Трэгга, он быстро отрапортовал:
— Мистер Дрейк нашел беглеца в дровяном сарае на соседнем участке. Нельзя терять времени, господин лейтенант. Он сильно ранен и готов к признанию.
Трэгг, наморщив лоб, осмотрел присутствующих и спросил:
— Кто-нибудь умеет стенографировать?
— Вы можете взять Деллу Стрит, — предложил Мейсон. — А мы пока займемся малышом.
— Нельзя терять времени, — повторил патрульный полицейский.
Трэгг быстрым шагом направился к выходу. На пороге он чуть не столкнулся с Деллой, державшей ребенка на руках.
— Быстро, мисс Стрит, вы должны нам помочь, — сказал он. — У вас есть при себе ручка и блокнот?
Делла кивнула головой.
— Нужно застенографировать показания умирающего. Вы чувствуете себя в силах?
Делла кивнула второй раз. Мейсон забрал от нее мальчика и взглядом велел ее не говорить лишнего, после чего вошел в библиотеку вместе с Робертом Бартслером-младшим.
21
Делла придвинулась к Мейсону. Он быстро переключил скорость, оставляя позади себя кипящую жизнью виллу Бартслера, полную назойливых репортеров и каждую минуту озаряемую вспышками фотографов.
— Это было не слишком приятно? — заботливо спросил Мейсон.
— Нет, но и не было так уж страшно, как я опасалась. У него очень тяжелые ранения. Позвоночник не поврежден, но и так было ясно, что он умирает. Они хотели выжать из него полное признание, поэтому не слишком-то церемонились. Они сказали ему, что он умирает. Вдалбливали ему это в голову несколько раз.
— И он признался?
— Да, во всем. Впрочем ты и сам все правильно сообразил. Лейтенант Трэгг говорит, что ты почти точно восстановил все мелочи. Гленмор управлял шахтами Бартслера за проценты от каждой добытой тонны и пустился на очень рискованные махинации. В нескольких шахтах наткнулись на исключительно богатые жилы и он стал потихоньку смешивать высокопроцентную руду с низкосортными камнями. Добытый тоннаж не вызывал подозрений, а добавление отходов стоило ему только небольшой части того, что требовала очистка. Таким образом он зарабатывал почти в два раза больше. Естественно, он вынужден был втянуть в это почти весь руководящий персонал и, в конце концов, Бартслер стал подозревать, что дело нечисто. Так и получилось, что Гленмору срочно понадобилось чем-то шантажировать его… Впрочем, ты сам все знаешь.
— Он упоминал, что мальчик не является внуком Бартслера?
— Нет, ни словом. Пожалуй, он вообще этого не знал. Он был, кажется, убежден в том, что Милдред просто похитила малыша… О, Боже! А это что такое?
Мейсон затормозил и остановился так, чтобы фары осветили хромающего по тротуару молодого человека.
— Он выглядит так, как будто на него напали и избили… Но, ведь это же Карл Фрэтч!
Мейсон открыл дверь и вышел из машины.
— Карл! Что случилось?
Карл Фрэтч окинул его взглядом, который должен был выражать высокомерное презрение и побрел дальше.
— Эй! — крикнул ему вслед Мейсон. — Вам помочь?
Молодой человек не соизволил даже оглянуться. Мейсон вернулся к Делле.
— Я хотел предупредить его, что он застанет дома… А, пусть идет себе.
— Но что же с ним случилось? — недоумевала Делла.
Мейсон расхохотался.
— У него было свидание с сотрудницей Дрейка. Вероятно, девушка вытянула из него то, что хотела и не была склонна позволять ему излишне фамильярничать. Помнишь, она выглядит так, словно не может сосчитать до трех, а на самом деле участвовала в показательных боях с боксерами веса пера. Карлу, очевидно, ударили в голову его мужские успехи. Если в будущем он думает продолжать пользоваться пещерными методами соблазнения, то ему придется предварительно овладеть мужественным искусством самозащиты.
— Жаль, что Диана не может его увидеть, — рассмеялась Делла. — У Карла такой фингал, что к утру будет фиолетовым.
— Нужно признать, что сотрудницы у Пола очень даже ничего, — рассмеялся Мейсон. — Зато машины в безобразно плохом состоянии.
— Как Пол вернется? — забеспокоилась Делла. — Мы забрали у него машину.
— Полиция его подбросит. Он был свидетелем перестрелки, пройдет еще час или два, прежде чем напишут протокол. А мы за это время займемся чудесами…
— Теперь я буду ясновидцем. Мы поедем на хороший ужин, верно?
— Да, мы должны съесть что-нибудь такое, что отбивает вкус шоколада, — подтвердил Мейсон. — У меня этот вкус до сих пор во рту.
— У меня тоже, — со смехом призналась Делла.