Миссис Бэнкрофт освобождается из-под стражи. Мистер Келси — в руках шерифа. Найденные деньги конфисковываются. Заседание суда объявляю закрытым.
Глава 26
Мейсон, Делла Стрит, Пол Дрейк, Харлоу Бэнкрофт, Филлис Бэнкрофт и Розена Эндрюс собрались в конторе Мейсона.
— Я даже не могу сказать, — произнесла вся в слезах миссис Бэнкрофт, — что вы для меня сделали, мистер Мейсон.
Бэнкрофт, вынув из кармана чековую книжку, сказал:
— Я не могу этого выразить словами, но попытаюсь отразить в чеке.
— Я очень рад, Бэнкрофт, — заметил Мейсон, — что у вас хватило сил, решимости и мужества встать и сделать заявление в суде. Вы почувствуете, что жизнь гораздо лучше, чем вы думали раньше. — Мейсон поднялся из-за стола. — Я хочу пожать вам руку, мистер Бэнкрофт. Приятно это сделать настоящему мужчине.
Розена внезапно поцеловала адвоката, то же самое сделала и Филлис Бэнкрофт.
Мейсон, с помадой на щеках, с улыбкой взглянул на Деллу Стрит.
— Я разделяю их чувства, — нежно произнесла она.
ДЕЛО О ВЛЮБЛЕННОЙ ТЕТУШКЕ
Глава 1
Делла Стрит, доверенный секретарь Перри Мейсона, сообщила своему шефу:
— Парочка голубков залетела к нам в контору без предварительной договоренности. Они утверждают, что их дело — вопрос жизни и смерти.
— Все в этом мире является делом жизни и смерти, — проворчал Мейсон. — Стоит задуматься о вечности жизни — и непременно придешь к мысли о неизбежности смерти. Но, я полагаю, этих молодых людей не интересуют мои философские воззрения?
— О нет! Они поглощены мыслями друг о друге и, скорее, думают о пении птиц, голубом небе, лунной дорожке на воде и шелесте листвы ночью.
— Это ужасно! — рассмеялся Мейсон. — Ты определенно становишься сентиментальной, ншшцо все признаки такого заразного недуга, как романтизм… Но какого черта понадобилось двум влюбленным голубкам от адвоката, специализирующегося на раскрытии убийств?
Делла Стрит загадочно улыбнулась.
— Я им сказала, что вы, по-моему, их примете, хотя они и пожаловали без договоренности…
— Иными словами, тебя сжигает любопытство, и ты надумала разжечь и мое тоже… Сказали они, по крайней мере, по какому поводу жаждут меня видеть?
— Тетушка-вдова и Синяя Борода!
Мейсон, дурашливо потирая ладони, воскликнул:
— Годится!
— Сейчас?
— Немедленно! Когда у нас следующий посетитель?
— Через четверть часа, но он может, как я полагаю, и подождать несколько минут. Это свидетель по делу Доулинга, тот самый, которого обнаружил Дрейк.
— Нет уж, — нахмурился Мейсон, — я не хочу рисковать. Он еще удерет у нас из приемной… Дашь мне знать в ту же минуту, как он появится, Делла, а пока тащи сюда голубков. Как их зовут?
Заглянув в блокнот, она сообщила:
— Джордж Летти и Линда Колхаун. Из какого-то городишка в штате Массачусетс, в Калифорнию приехали впервые.
— Приглашай.
Не теряя ни минуты, Делла привела молодых людей. Мейсон, с улыбкой поднявшись из-за стола, оглядел их цепким взглядом.
Молодой человек, на вид двадцати трех — двадцати четырех лет от роду, был высок ростом. Довольно привлекательное лицо его обрамляли длинные бакенбарды, темные волнистые волосы были старательно приглажены.
Девушке казалось не более двадцати двух лет, широко раскрытые голубые глаза придавали ей вид святой невинности.
Она стояла, вцепившись в руку своего смущенного спутника, и робко улыбалась.
— Вы Джордж Летти? — спросил Мейсон.
Парень в ответ только кивнул.
— А вы — мисс Линда Колхаун?
Теперь кивнула девушка.
— Садитесь, пожалуйста, и расскажите, что вас привело ко мне.
Усаживаясь, Линда Колхаун посмотрела на Джорджа Летти, тем самым предлагая начать первым. Однако Летти молчал, напряженно глядя прямо перед собой.
— Так в чем дело? — спросил Мейсон.
— Говори же, Джордж!
Летти подался вперед, положив локти на стол адвоката, и пробормотал:
— В ее тетке.
— И что же случилось с ней?
— Ее собираются убить.
— Вот как! А кто, как вы полагаете, намерен совершить это преступление?
— Его зовут Монтроз Девитт.
— И что же вам известно о Монтрозе Девитте, помимо того факта, что он, по-вашему, потенциальный убийца?
На этот вопрос ответила Линда Колхаун:
— Ничего, потому-то мы и здесь.
— Как я понял, вы оба из Массачусетса?
— Правильно, — ответил Летти.
— Знаете друг друга давно?
— Да.
— Простите, если мой вопрос покажется вам неделикатным, но, когда приходится заниматься подобными делами, хочется заранее быть уверенным в некоторых фактах. Уже назначена дата свадьбы?
— Нет, — ответила Линда. — Джордж изучает право, а я… — Она вспыхнула. — Я помогаю ему оплачивать учебу.
— Понятно, — сказал Мейсон. — Вы работаете, да?
— Да. Я секретарь в юридической конторе. Сейчас взяла месячный отпуск, чтобы приехать сюда. Перед отъездом попросила нашего старшего партнера порекомендовать мне лучшего адвоката в этих краях, и он сказал, что, если речь идет о драке не на живот, а на смерть, следует обратиться к вам.
— А дело дошло до драки не на живот, а на смерть? — поинтересовался Мейсон.
— Дойдет!
Мейсон посмотрел на Летти.
— Насколько я понимаю, молодые люди, вы прибыли сюда вместе. Могу ли я узнать, летели вы самолетом, ехали поездом или…