Мейсон вернулся к дому, где размещались меблированные комнаты, поднялся по ступенькам, подошел к стойке регистратора, протянул руку к стоявшему там никелированному звонку, порывисто нажал кнопку. Звонок отозвался резкими немузыкальными переливами.
Через пару минут дверь за стойкой открылась. Показалось неприветливое вопрошающее женское лицо.
Оценив Мейсона, женщина улыбнулась, оправила волосы, вышла и произнесла:
— Чем могу быть полезна?
Ей было за сорок, грузная, телу ее, прятавшемуся под складками поношенного домашнего платья, было явно свободно — чувствовалось, что она не носила пояса. Тем не менее ее нельзя было назвать непривлекательной. Хороший цвет лица, кожа гладкая. Лицо умело накрашено.
В ее глазах мелькнуло дружеское выражение, когда она облокотилась о стойку своими полными руками, немного подавшись вперед, и улыбнулась Перри Мейсону.
— Около трех тридцати этой ночью, — начал Мейсон, — вы сдали комнату. Я хочу выяснить, не сдали ли вы другую комнату примерно в это же время.
Улыбка сошла с лица женщины.
— В три тридцать этой ночью?
— Именно.
Она покачала головой. Ее лицо, лишенное всякого выражения, не наводило ни на какие мысли.
— Извините, — сказал Мейсон, — я не хочу с вами спорить, но так случилось, что мне известно почти точное время, когда вы сдали комнату.
— Какую комнату?
Мейсон указал пальцем на регистрационную книгу.
— Артур Шелдон. Комната номер пять.
— Я сдала ее вчера около трех часов дня.
— Вы ее сами сдали?
— Да.
— У этого человека был с собой какой-нибудь багаж?
— Чемодан и плащ. Послушайте, а зачем это вам? Вы из полиции?
— Я не из полиции, — ответил Мейсон. — Я адвокат. Я пытаюсь кое-что выяснить для своего клиента.
— Не впутывайте нас в это дело, — коротко бросила женщина, лицо ее стало деревянным.
— Я не хочу никого никуда впутывать. Я просто стараюсь кое-кого из кое-чего вытащить.
— Ну, это, конечно, другое дело, — сказала женщина, изучая лицо Мейсона. — Послушайте, я вас раньше где-то видела.
— Возможно.
— Как ваше имя?
— Ну, скажем, Смит.
— Я видела вашу… Я видела ваше фото. Вы — Перри Мейсон, адвокат.
Мейсон кивнул.
— Вы действительно вытаскиваете людей из беды?
— Иногда.
— Когда они совершают убийства?
— Иногда, когда их обвиняют в совершении убийства, я в состоянии доказать, что они этого не сделали.
— Ну и помогает это снять с них обвинения?
— Очень даже помогает, — подчеркнул, улыбаясь, Мейсон. — Тот человек, который зарегистрировался, вписал свое имя в вашем присутствии?
— Да.
— Вы его можете описать?
— Попробую. Он был молодой, то есть это для меня он был молодой. Я думаю, где-то между двадцатью семью и двадцатью восемью. Светлые волосы и карие глаза. Среднего телосложения, и вес где-то около ста сорока пяти фунтов. Это на глаз. Серый двубортный костюм, и я помню, что плащ у него был темно-коричневый. Он положил его сюда на стойку, пока расписывался.
— А с ним была девушка? — спросил Мейсон.
— Послушайте, куда вы клоните?
Мейсон принял совершенно невинное выражение.
— Пытаюсь разузнать, что за девушка с ним была.
— Здесь не такое место.
— Я не намекаю на то, что она была с ним в комнате. Я подумал, что либо она была при нем, когда он регистрировался, либо сняла другую комнату.
Женщина покачала головой.
— Возможно, она подошла позже, — сказал Мейсон. — Весьма симпатичная девушка, в довольно короткой юбке, с хорошей фигурой, с каштановыми волосами, в костюме, вроде бы сшитом из клетчатой ткани.
— А какого возраста?
— Года двадцать два — двадцать три.
Она снова медленно покачала головой.
— Таких мы не обслуживаем.
— Но она должна быть не из этих.
— Нет. Если бы она выглядела, как вы сказали, и сняла бы здесь комнату, то с ней все ясно. Такие идут либо в пансион, либо в отель. Здесь меблированные комнаты. Я стараюсь, чтобы ничего такого не было. Я не могу отвечать за все, что происходит, но уж, во всяком случае, таким куклам я не сдаю. Не важно, что они тебе говорят, рано или поздно с ними беды не оберешься. У меня обычно почти все занято, и если бы пришла такая, то я просто сказала бы ей, что мест нет.
— Значит, вы говорите, что женщина, которую я описал, не была здесь ночью?
— Точно не была. Я не стою на лестнице и не слежу за коридорами. Я сразу определяю людей, когда они заходят. Стараюсь по мере сил, чтобы у меня было приличное место, но я не собираюсь сидеть на пороге и следить за всеми, кто вселяется. Я не компаньонка для девки. Если где-то какой-то шум, я прекращаю это. Если где-то какая-то неприятность для постояльцев, стараюсь все утрясти, но я не вынюхиваю.
— В таком случае, возможно, к этому Шелдону приходила женщина?
— Возможно, и так, а что в этом такого? Это могла быть его сестра или…
— Я не пытаюсь вас в чем-то обвинить, — перебил Мейсон. — Я просто хочу определить, была ли здесь эта молодая женщина. Мне очень важно ее обнаружить, и, если вас это интересует, я хочу помочь ей.
— Я не видела ее.
— И никому не сдавали комнату?
— Ну, раз уж вы такой обходительный, то могу сказать, что могло произойти.
— Что именно?