Читаем Дело незадачливого жениха. Дело сердитой плакальшицы. Дело блондинки с подбитым глазом полностью

Двое полицейских бросились на улицу. Холкомб повернулся к Мейсону.

— Садитесь, и не надо глупых шуток.

— Ты что, собираешься меня арестовать? — спросил Мейсон.

— Не знаю, — сказал Холкомб. — Я знаю одно: не позволю водить меня за нос. Что у тебя в карманах?

— Личные вещи, — сказал Мейсон.

— Кто это сбежал по пожарной лестнице? Твой человек, Пол Дрейк?

Мейсон молчал.

— Да, нелегко с тобой, Перри Мейсон, — сказал Холкомб. — Вечно ты с помощью своих детективов пытаешься откопать доказательства раньше полиции и все представить так, чтобы у нас не получилось дела. Но я хотел бы сказать тебе, умник, что если ты взял что-нибудь из этой квартиры или это взял Пол Дрейк, то в отношении вас будет выдвинуто соответствующее обвинение. Понял?

Мейсон закурил сигарету и сказал:

— Садись, Делла. Мне кажется, сегодня сержант в очень воинственном настроении.

На лестнице послышались тяжелые шаги. Вошел один из полицейских и сказал:

— Он убежал, сержант.

— Так возьмите машину и покатайтесь в округе, — сердито крикнул Холкомб.

— Джим в машине. Он объезжает квартал. Я подумал, может быть, я нужен вам здесь.

— Ну, ладно, присмотри за этими двумя, — сказал Холкомб, — а я осмотрю квартиру.

Мейсон молча курил. Через некоторое время Холкомб вернулся к Мейсону и сказал:

— У нас есть сведения, что Милдред Денвил оставила здесь своего рода дневник.

— Неужели? — заметил Мейсон.

— Похоже, этот дневник может стать одним из доказательств, — сказал Холкомб.

— Доказательств чего?

— Одним из доказательств, которое позволит нам выйти на след человека, совершившего убийство.

— Однако, — заметил Мейсон, — никто из нас не знает, что в этом дневнике, если, конечно, предположить, что он действительно существует.

Холкомб нахмурился.

— Я не знаю, что в нем, но, может быть, знаешь ты.

Мейсон в удивлении поднял брови. Холкомб сказал:

— Ну, давай, будь джентльменом. Если мисс Стрит даст слово, что у нее нет ничего с собой, что она взяла бы из этой квартиры и что она ничего не знает о дневнике, мы не будем обыскивать ее. Но мы обыщем тебя, Мейсон. Если у тебя ничего нет, то отпустим.

— Ты говоришь, что намерен обыскать меня? — спросил Мейсон.

— Вот именно.

— Без ордера?

— Именно так.

— Я сомневаюсь, — спокойно сказал Мейсон.

— Подожди, пока вернется Джим, — сказал Холкомб. — Тебе удалось тогда отмазаться от убийства, Мейсон, но сейчас каждый раз, когда ты будешь со мной сталкиваться, тебе придется туго.

— Ну, что ж, попытайся обыскать меня без ордера, — сказал Мейсон. — И туго придется тебе.

Холкомб сдвинул шляпу еще дальше на затылок.

— У нас есть свои способы, умник.

Некоторое время спустя в коридоре вновь послышались шаги, и вошел третий полицейский.

— Ничего не мог поделать с ним, сержант, — сказал он. — Но здесь рядом, за углом, запаркована машина. Машина зарегистрирована на имя Джейсона Барстлера. Кроме того, дальше, правее, стоит еще одна машина, и в ней сидит человек. Я потребовал у него права, и оказалось, что он оперативник из детективного агентства Дрейка. Он заявил, что его послали следить за этим местом, но больше он ничего не знает.

— Джейсон Барстлер? — спросил сержант Холкомб. — Хорошо, ребята, арестуйте автомобиль. Потрясите этого парня, который следит за этим домом. Если он действительно послан Дрейком, то он видел того, кто убежал по пожарной лестнице. Попытайтесь получить от него описание. Скажите, что здесь произошла кража со взломом, и если он не даст полиции показания, то у него отнимут разрешение на детективную работу. И, вообще, всей фирме придется туго. Фрэнк, а ты возьми этих двух с собой.

— Я могу спросить, что ты намерен сделать? — спросил Мейсон.

— Да, конечно, ты можешь спросить, — заметил Холкомб, — поскольку я в любом случае собирался тебе сказать сам. Ты арестован по обвинению во взломе квартиры, а также по обвинению в оказании сопротивления представителям полиции путем сокрытия вещественных доказательств. Тебя отвезут в тюрьму точно так же, как и Деллу Стрит. Мы не намерены обыскивать тебя без ордера, нет, никоим образом! Но когда тебя поведут в камеру, тебя сначала обыщут. У тебя заберут все, что есть с тобой, составят опись. Так что есть две возможности: любой вопрос можно решить полюбовно, а можно и по-другому. Ты свой выбор сделал. Поехали!

9

Неяркая лампа в белом абажуре освещала большую комнату. В углу находился стол, за которым сидел полицейский, обычно составляющий опись вещей, изымаемых у задержанных. В стороне была видна стальная дверь, открывавшаяся в широкий коридор.

Перри Мейсон с белым от злости лицом молча стоял перед полицейским. Сержант Холкомб в сдвинутой на затылок шляпе так же молча стоял, хитро улыбаясь.

— Ну, что ж, все, ребята?

— Да, все, — сказал один из полицейских.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги