Читаем Дело о нервном соучастнике. Дело перепуганной машинистки. История куклы-непоседы полностью

— В некотором отношении он простачок, а в другом — умница. Но Джон не такой… Вальтеру самое важное, чтобы люди оглядывались на него и его спутницу. Поэтому, когда я иду с ним куда-нибудь, я надеваю такое платье, в котором… Ваша секретарша должна меня понять. Мини. Фигура.

Делла Стрит кивнула.

Марлен снова рассмеялась.

— И тогда Вальтер счастлив. Я думаю, мсье Мейсон, что это Джефферсон…

— Но вы сказали, что его не знаете?

— Я слышала, как люди говорили, а я не затыкаю ушей… Иногда у меня исключительно острый слух. А сейчас, мсье Мейсон, прошу меня извинить, ладно? У меня здесь больной брат. Ему лучше, когда вокруг тишина и покой. Вы оба — славные люди, и я бы охотно пригласила вас к себе, но это может его взволновать…

— Большое вам спасибо. Знает ли Вальтер Ирвинг, что вы находитесь здесь?

— Конечно знает. Он меня разыскал. Он очень настойчивый, этот Вальтер Ирвинг. И приятный компаньон. Если бы не мой больной брат, я бы надела платье, в котором видны все линии, и отправилась бы с ним в ночной клуб. Это ему понравилось бы. И мне тоже. Однако у меня есть обязанности. Мне приходится сидеть дома! Но, мсье Мейсон, пожалуйста, послушайтесь Марлен Шомо. Этот Джон Джефферсон очень холоден, очень вежлив и изворотлив, как змея.

— Скажите, если вы увидите Вальтера Ирвинга, вы ему расскажете о нашем визите?

— А вы хотите, чтобы я этого не делала?

— Давайте договоримся…

— Мсье Мейсон, вы не станете передавать Ирвингу того, что я говорила про Джона Джефферсона, а я не скажу ему про ваш визит. Это будет наш небольшой секрет, хорошо? И еще, мсье Мейсон, проследите за тем, чтобы этот Джон Джефферсон, если он что-нибудь натворит, не потянул бы за собой и моего приятеля Вальтера.

— Вы считаете, что Джон Джефферсон способен что-нибудь натворить?

— Я слышала такие разговоры.

— Но его компания дала ему прекрасные рекомендации. Она не сомневается в его честности и лояльности.

— Я же сказала вам, мсье Мейсон, что компания не может чувствовать, чувствуют только люди… Мсье Мейсон, я буду с интересом читать в газетах о ходе судебного разбирательства. Вы же не спускайте глаз с Джона Джефферсона. Возможно, он расскажет вам увлекательную историю, но все это будет звучать хорошо, пока дело не дойдет до настоящего допроса. В суде его напускное английское равнодушие — пфф! полетит в пух и прах!

— У него вспыльчивый нрав?

— Этого, мсье Мейсон, я не знаю, но я слышала, что его бесстрастная манера — просто маска, и он становится опасным, когда выходит из себя.

— Благодарю вас, мадемуазель.

Немного поколебавшись, она послала ему воздушный поцелуй, после чего дверь закрылась неслышно, но решительно.

Глава 11

Пол Дрейк и Перри Мейсон, выйдя из лифта, шагали рядом по длинному и гулкому коридору.

— Вот и контора, — сказал Дрейк, останавливаясь перед застекленной дверью с номером 555.

Они вошли внутрь, и Мейсон с интересом осмотрелся.

— Что скажешь, Перри? — не без гордости спросил Дрейк.

— Что ж, Пол, контора Хоть куда. Как говорится, комар носа не подточит.

— Конечно, многое пришлось брать напрокат: конторскую мебель, пишущие машинки. Ну а остальное, к счастью, входило в обстановку помещения.

— Признаться, я даже не знал, что можно арендовать такие вещи.

— Как правило, в этом здании останавливается иностранная клиентура, — пояснил детектив. — Зачастую им нужны большие помещения официального типа для проведения совещаний, конференций и тому подобного. До меня эту контору занимала торговая мексиканская фирма, здесь ежедневно шли консультации и переговоры. Конечно, часто помещение пустует, но зато они и дерут за него три шкуры… Входи сюда, Перри.

Дрейк проводил адвоката в кабинет.

— Здесь ты с ними и беседовал?

— Да. Располагайся, Перри.

— Наша девушка должна подъехать к восьми часам?

— Да, я думаю, без опоздания. Мне она показалась исключительно точной и исполнительной.

— Я тоже представляю ее такой.

— Ты все еще не хочешь мне рассказать, как ты сумел выйти на нее?

— Не хочу.

— Или какое она имеет отношение к делу Джефферсона?

Мейсон медленно сказал:

— Она — та самая девушка, которая тайком пробралась в его контору.

— Я об этом догадывался.

— Ты позаботился о магнитофоне? — спросил адвокат.

— Конечно, он в кладовке, а здесь в разных местах установлены целых три микрофона.

— Ну а секретарь в приемной?

— Придет в…

Он не договорил, потому что раздался звонок.

Дрейк поднялся, вышел в большую приемную и почти сразу же вернулся с очень привлекательной молодой женщиной.

— Познакомься с Норой Питте, Перри. Она работает у меня оперативником, а сейчас изображает секретаря и делает это великолепно.

Мисс Нора протянула руку адвокату.

— Я втайне надеялась, — сказала она, — что мне как-нибудь удастся познакомиться с вами, мистер Мейсон, в ходе одного из расследований. Но мистер Дрейк использует меня в основном для работы в конторе, и я стала уже опасаться, что судьба мне никогда не улыбнется.

— Пол, ты не должен был так долго лишать меня удовольствия встретиться с твоей очаровательной подчиненной, — произнес галантно адвокат.

Дрейк усмехнулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература