— Они вместе с ней пришли в ее квартиру?
— Да.
— И спустились с ней?
— Да. Каждый нес по чемодану.
— Мисс Иордан вам не сказала, на какой срок она уезжает?
— Нет.
— На чем она сюда приехала? На машине или на такси?
— Я не видела, как она приехала, но уехала она в личной машине с этими двумя мужчинами. А что? Что-то случилось?
Мейсон обменялся с Полом взглядами.
— Когда это было?
— Примерно около половины второго, как мне кажется.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон, и они пошли к машине.
— Ну? — спросил Дрейк.
— Пол, дай своим людям новое задание. Нужно выяснить, где работала Мэй Иордан. Раскопайте все, что можно. Мне необходима эта девушка.
— Что ты с ней намерен сделать, когда отыщешь ее, Перри?
— Вручить ей повестку в суд, поставить на место для свидетелей и вывернуть ее душу наизнанку… Сколько тебе понадобится времени, чтобы узнать, где в настоящее время находится Вальтер Ирвинг?
— Буду знать об этом, как только получу очередное донесение от своих ребят. У меня на этом деле работают асы. Как правило, они звонят каждый час.
— Когда установишь его местопребывание, сообщи мне, — сказал Мейсон. — Я буду у себя.
Делла Стрит улыбнулась Полу.
— Торжественный обед откладывается, — сказала она.
Глава 12
Перри Мейсон не пробыл в своем кабинете и десяти минут, как зазвонил телефон. Делла вопросительно посмотрела на него.
Мейсон сказал:
— Я отвечу, Делла, — и взял трубку. — Алло, Пол. Что нового?
— Один из моих оперативников сообщил, что Ирвинг спешит к этому зданию, причем спешит как безумный.
— К этому зданию? — с удивлением переспросил Мейсон.
— Совершенно верно.
— Он может торопиться, — сказал адвокат, — либо в свою собственную контору, либо в мою или твою. Если он придет к тебе, пришли его сюда.
— А если он придет к тебе, ты не будешь нуждаться в помощи?
— Как-нибудь справлюсь один.
— Мой оперативник говорит, что Ирвинг только что не изрыгает пламя. Ему позвонили посреди обеда, и он даже не вернулся к столу. Выскочил на улицу, сел в первое попавшееся такси, на ходу крикнув адрес водителю.
— Хорошо, посмотрим, что стряслось. — Положив трубку, Мейсон предупредил Деллу: — Сюда спешит Ирвинг.
— Повидаться с вами?
— Вероятно.
— Так что нам делать?
— Подождем его. Свидание может быть бурным.
Через пять минут в дверь кабинета Мейсона сердито забарабанили.
— По всей вероятности, это Ирвинг, Делла. Я сам его впущу.
Мейсон подошел к двери и распахнул ее.
— Добрый вечер, — произнес он холодно, его лицо было твердым как гранит.
— Какого черта вы намереваетесь поставить все с ног на голову? — яростно начал Ирвинг. — Черт подери, я…
— Спокойно, здесь присутствует дама… Следите за своим языком, если не хотите, чтобы вас выбросили за дверь.
— Кто это меня выбросит?
— Я!
— Вы и кто еще?
— Хватит и меня одного.
Ирвинг на минуту остолбенел, а потом хрипло выпалил:
— Вы не адвокат, а черт знает кто такой! Говорю вам это в лицо!
— Очень хорошо, согласен. Входите, садитесь и спокойно расскажите, какая муха вас укусила. Предупреждаю, если вы еще когда-нибудь попытаетесь явиться сюда с руганью, вы об этом сильно пожалеете.
— Я вовсе не ругался. Я…
— Очень хорошо, расскажите мне о своих неприятностях, потом я вам кое-что тоже расскажу.
— Вы ездили к Марлен Шомо?
— Да. Ну и что?
— Вам не следовало этого делать.
— Почему же вы мне этого не сказали раньше?
— Признаться, я не предполагал, что вы сумеете про нее узнать. До сих пор не понимаю, как вам это удалось.
— А почему, собственно, нельзя было ее навестить?
— Потому что своим визитом вы все пустили на ветер, вот что вы натворили.
— Расскажите-ка мне подробнее.
— Я прыгал вокруг этого ангелочка, чтобы вытянуть из нее необходимые нам сведения. Она морочила всем голову с братом-инвалидом, которого она якобы должна…
— Так это сказка? — спросил Мейсон.
— Не старайтесь казаться глупее, чем вы есть, мистер Мейсон, — фыркнул Ирвинг.
— Так что с ее братом?
— Не брат! — взвился Ирвинг. — Неужели вы ничего не поняли?! Не брат! Ее так называемый брат на самом деле не кто иной, как Монрой Векстер!
— Ну и что же дальше?
— Разве вам и так не ясно, что вы натворили?
— Я верю только фактам.
— Так вот я вам говорю!
— Меня не интересуют ваши догадки или предположения. Повторяю, мне нужны факты.
— Марлен — необыкновенная крошка. Француженка. Шикарная. К тому же голова у нее быстро работает. Она крутила любовь с Монроем Векстером и нравилась ему больше И воины Мансе. Спрыгнув с теплохода, Векстер не стал всплывать там, где его ждал катер, а плыл под водой, пока не очутился в объятиях Марлен Шомо. Она уже заранее подготовила ему уютный домик, в котором он стал называться братом-инвалидом, у которого не все дома.
— Доказательства? — спросил Мейсон.
— Я раздобыл доказательства.
— Вы видели Марлен?
— Конечно. После того как я все хорошенько обдумал, я понял, что мне необходимо встретиться с ней.
— И вы видели ее брата?