Читаем Дело о похищении бронзовой лампы (ЛП) полностью

   - Да.

   - Тогда почему бы тебе не попытаться получить доказательства вины Джо Свипера? - предложила Пенни. - Ты бываешь на заводе почти каждый день, раскрой глаза и навостри уши, может быть, тебе удастся что-то узнать.

   - Меня все знают, - возразил Джек. - У меня нет ни единого шанса...

   Встретившись с прямым взглядом Пенни, он сделал паузу, а потом закончил:

   - Ладно, я постараюсь сделать все, что в моих силах, но это бесполезно.

   - Нет, если у тебя будет четкий план.

   Джек с любопытством взглянул на Пенни.

   - Следует ли это понимать так, - спросил он, - что план есть у тебя?

   - Не то, чтобы... Просто мне пришло в голову, что, наблюдая за заводскими воротами, когда одна смена меняет другую, можно заметить подозрительных людей, которые, возможно, тайно выносят металл.

   Джек весело рассмеялся.

   - Это уже сделано. Детективы, нанятые компанией, несколько раз делали досмотры.

   - Это ничего не доказывает, - возразила Пенни. - Детективы - служащие компании, и они наверняка известны многим рабочим.

   - Помимо этого, - сказал Джек, - у Клейтона, нашего сторожа, есть инструкция следить за всеми, кто может что-то вынести. Он сообщил о нескольких подозрительных людях. Но когда их обыскали, то ничего не нашли.

   - Этот сторож заслуживает доверия?

   - Почему нет? Он старый работник.

   Пенни промолчала, вспомнив о разговоре, случайно подслушанном на проходной. И решила, что если даже Джек ей не поможет, она попытается сделать, что можно, в одиночку. Возможно, начинать нужно было именно отсюда.

   - Если у тебя появятся какие-нибудь идеи, буду рад помочь, - повторил Джек, словно прочитав ее мысли. - Но действовать навскидку, не имея определенного плана, - бессмысленно.

   Пенни понимала, что он прав. Как бы ни хотелось ей помочь Салли, никакого определенного плана у нее не было.

   Когда они собирались уходить, то услышали крик, донесшийся с реки. Кошачья лапка, под парусом, направлялась к острову. Салли, стоявшая у руля, крикнула, что хочет поговорить с ними.

   Яхта быстро приближалась. Салли накинула канат на причальную тумбу, но не потрудилась его завязать.

   - Пенни, - сказала она. - Я меня не было времени поблагодарить тебя сегодня за то, что ты помогла мне.

   - Я ничего не сделала, - рассмеялась Пенни. - Я, в некотором смысле, оказалась пассажиром.

   - Это всего лишь твое мнение, но все, кто видел гонку, считают иначе. Я приплыла сюда, чтобы пригласить тебя провести ночь со мной на борту Королевы реки. У нас будет возможность познакомиться поближе.

   Приглашение застало Пенни врасплох. Салли ошибочно приняла выражение ее лица за нежелание.

   - Наверное, я была неправа, - быстро сказала она. - Это всего лишь одна из сумасшедших идей, которые иногда приходят мне в голову.

   - Я согласна, - ответила Пенни. - Если мистер и миссис Гандис не станут возражать. Подожди, я спрошу у них.

   Войдя в дом, она поговорила с отцом, а затем с хозяйкой.

   - Конечно, поезжай, - сказала последняя. - Я полагаю, тебе понравится. Утром Джек заберет тебя на моторной лодке.

   Упаковав пижаму и кое-какие туалетные принадлежности, Пенни вернулась на причал. Джек и Салли спорили о деталях дневной гонки, но сразу смолкли при ее появлении.

   - Джек, ты заберешь меня завтра утром, - сказала Пенни, поднимаясь на борт Кошачьей лапки. - Не забудь.

   Королева реки стояла на якоре в тихой бухте, в полумиле ниже по реке. С наступлением темноты, на берегу зажигались огни. Завод Гандиса был ярко освещен. Ниже по течению, цветные огни парка развлечений с высокими горками создавали яркий узор на фоне черного неба.

   Салли некоторое время смотрела на завод, но ничего не сказала.

   - Мы с папой ночуем на Королеве одни, - объяснила она, когда они подошли к борту парома. - Наша команда набрана из людей, живущих в городе, поэтому они обычно отправляются домой сразу после шести часов.

   Умело пришвартовав Кошачью лапку к Королеве, она крикнула отцу, чтобы тот помог Пенни подняться по лестнице. Убедившись, что яхта надежно привязана, она также поднялась на палубу.

   - Что готовишь, папа? - спросила Салли, втянув носом воздух.

   - Сома, - ответил капитан, направляясь на корму. - Отправляйтесь на камбуз и проследите за ним, иначе мы останемся без ужина.

   Сом, истекающий жиром, был почти готов. Салли сняла сковороду с плиты и с помощью Пенни установила ее на небольшой раскладной стол, встроенный в стену каюты, и расставила остальную еду.

   Ужин был нехитрым, но Пенни подумала, что никогда не ужинала так вкусно. Сом был коричневым и хрустел, к нему был подан жареный картофель и салат. На десерт капитан Баркер достал из холодильника огромный арбуз, и они разделили его на троих.

   - Как это, наверное, весело, жить на пароме! - с воодушевлением заявила Пенни, когда они с Салли вымыли посуду. - Не понимаю, почему ты хочешь работать на заводе, если здесь можно жить такой беззаботной жизнью.

   Это было очень неосторожное замечание. Пенни сразу пожалела о нем, увидев, как с лица Салли исчезла улыбка.

   - Мне хотелось работать на заводе, потому что хотелось делать самолеты, а еще потому, что у папы мало денег, - тихо объяснила она. - Но это была ошибка. Теперь я это понимаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги