Читаем Дело о похищении бронзовой лампы (ЛП) полностью

   Но человек, - темный силуэт в тумане, повисшем над рекой, - только энергичнее заработал веслами. Капитан Баркер дважды выстрелил, преднамеренно выше его головы. Человек нырнул в лодку, через мгновение включил подвесной мотор и скрылся.

   - Ты разглядела этого парня, Салли? - спросил капитан.

   - Нет, было слишком темно. Как ты думаешь, он охотился за деньгами из сейфа?

   Опасаясь худшего, все трое спустились в "кабинет", примыкающий к комнате отдыха. Кресло было перевернуто, но дверца сейфа оказалась заперта.

   - Вы, девушки, наверняка спугнули его раньше, чем он успел украсть деньги, - с облегчением заметил капитан Баркер. - Ничего страшного не случилось, но это первый раз за шесть лет, когда кто-то попытался проникнуть на борт Королевы реки. С сегодняшнего дня придется лучше присматривать за паромом.

   Когда девушки повернулись, собираясь выйти из кабинета, Салли заметила, что Пенни смотрит на свою правую руку.

   - Ты ранена! - воскликнула она.

   Рука Пенни была испачкана кровью, выступавшей из крошечной ранки на пальце.

   - Пустяки, - ответила она.

   Салли подбежала к шкафчику и достала марлю, вату и йод.

   - Как это случилось? - спросила она.

   - Я попыталась остановить вора. Когда я схватила его за пальто, что-то укололо меня в палец. Должно быть, это булавка.

   Ранка была маленькой и не болела. Салли завязала палец, а затем, после того, как капитан Баркер сказал, что останется на дежурстве, девушки отправились спать.

   Больше ночью ничего не случилось. На рассвете девушки поднялись, чувствуя себя немного разбитыми из-за ночного приключения. Они немного поплавали в реке перед завтраком, после чего подкрепились блинчиками.

   - Экипаж скоро прибудет, - сказала Салли, взглянув на часы. - Обычно я проверяю и привожу все в порядок, прежде чем мы начинаем принимать пассажиров.

   Пенни, которой было нечего делать, пока не прибыл Джек, чтобы отвезти ее обратно на остров, предложила помочь. Девушки вооружились метелками и тряпками.

   В дверях Пенни остановилась и взглянула на балку.

   - Салли, - с изумлением спросила она, - а где бронзовая лампа? Ты ее спрятала?

   - Нет, она должна быть на своем месте.

   Встревоженная вопросом Пенни, Салли прошла мимо нее и взглянула на балку. Там, где прежде висела бронзовая лампа, осталась только аккуратно порванная цепь.

   - Лампа пропала! - воскликнула она.

   - Вчера вечером, когда мы ложились спать, она была здесь?

   - Конечно.

   - Значит, ее украли сегодня ночью!

   Отбросив метлу и тряпку, Салли подвинула стул и осмотрела цепь. Очевидно, она была перерезана острыми ножницами по металлу.

   - Наверное, это дело рук вора, проникшего ночью на борт Королевы реки! - сказала она. - О, какая низость, какая подлость!

   Придавленная осознанием того, что означала эта утрата, Салли уныло опустилась на стул.

   - Я отвечаю за приз, Пенни, и я должна была заботиться о нем до финальной гонки. Что мне теперь делать?

   - Ты уверена, что вор забрал лампу и ничего кроме?

   - Возможно, кто-то сделал это по злобе, но я склонна полагать, что вор поднялся на борт, чтобы украсть деньги из сейфа. Лампа была заметна, и он, возможно, забрал ее за неимением лучшего.

   Намереваясь поставить капитана Баркера в известность о пропаже, девушки отправились на палубу. Внезапно Пенни остановилась, - ее внимание привлек предмет, лежавший на полу. Это был круглый значок с изображением и номером. Никаких надписей. Насколько ей было известно, такие значки использовались на многих промышленных предприятиях для идентификации персонала.

   - Откуда это могло здесь взяться? - пробормотала она, поднимая значок.

   Лицо на значке было ей незнакомо. У мужчины были темные, густые волосы, впалые глаза и выдающиеся скулы.

   Салли повернулась и взглянула на значок.

   - Это идентификатор с завода Гандиса! - воскликнула она, внимательно его осмотрев.

   - Ты когда-нибудь видела этого человека?

   - Точно не помню, Пенни. Но, кажется, видела.

   - Этого человека будет легко найти по изображению и цифрам. Когда я схватила его за одежду ночью, то, наверное, случайно отстегнула значок и уколола палец.

   Пока девушки рассматривали свою находку, они услышали шум на палубе и звуки голосов. Однако прежде, чем они успели подняться по ступенькам, в комнату отдыха спустился Джек Гандис.

   - Я за тобой, Пенни, - сказал он. - Ты готова?

   Затем взгляд его упал на балку, где прежде висела бронзовая лампа.

   - Что случилось с трофеем? - резко спросил он. - Ты все-таки решила спрятать его?

   - Он пропал, - ответила Салли. - Его украли!

   Девушки ждали взрыва, но, как ни странно, Джек молчал.

   - Ты предупреждал меня. - продолжала Салли. - Да, это моя вина, я была тщеславна и эгоистична, выставив приз на всеобщее обозрение. Я заслужила то, что ты хочешь сказать.

   Но Джек продолжал молчать, глядя на балку.

   - Ну, скажи мне все, что ты собирался сказать, - попросила Салли.

   - Это ничего не изменит, - спокойно произнес Джек.

   - Это погубит регату, - сказала Салли. - Мне нечем заменить трофей, поскольку второго такого нет. Нельзя же предложить в качестве приза какую-нибудь обычную лампу.

   - Согласен, - мрачно пробормотал Джек. - Ну, пропал, значит, пропал, тут уж ничего не поделаешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги