— Я хочу сказать, что вполне вероятно, что Мадж Элвуд позвонила Лорингу Ламонту и попросила его принять Арлину на освободившееся место.
— И Лоринг Ламонт сделал бы это?
— Он и сделал это, не так ли?
— Вы знаете, что Мадж Элвуд звонила ему?
— Нет, этого я не знаю. Я только делаю заключение из того, что вы сами сказали. В конце концов, вы защитник Арлины Феррис. Она сама должна была бы вам рассказать, как поступила на работу.
— А если она не знает? — спросил Мейсон. Альберт пожал плечами.
— Да, — продолжал Мейсон, — и все же, зная, что она находится под защитой одного из самых крупных администраторов компании, вы без колебания уволили ее.
— Я должен следить за деловой обстановкой в моем отделе, мистер Мейсон. И не имею права позволять молодой женщине поступать опрометчиво лишь потому, что она находится в дружеских отношениях с одним из Ламонтов. Мне платят деньги не за то, чтобы я занимался попустительством.
— Когда вы впервые узнали, что Арлина Феррис придет к вам работать?
— Мне сказал об этом Лоринг Ламонт.
— Что именно?
— Он вручил мне сложенный лист бумаги. Это было перед его отъездом в Южную Америку. На бумаге стояло имя Арлины Феррис. Он сказал: «Поставьте ее работать как опытную стенографистку на самую высшую ставку, которую мы платим».
— Значит, Арлина поступила работать, не пройдя испытаний, насколько вам это известно, и стала получать высшую ставку с самого начала?
— Я полагаю, что таковы факты.
— И больше о данной ситуации вы ничего не знаете?
— Это все.
— Случалось ли когда-нибудь такое с кем-нибудь еще? — спросил Мейсон. — Иными словами, принимался ли еще кто-нибудь на работу подобным образом?
— Заявления о приеме на работу регулярно проходят через отдел кадров.
— Я не спрашиваю о регулярных заявлениях, я спрашиваю о необычной процедуре, которая произошла раньше.
— Мне надо было бы посмотреть в записях, — замялся Альберт. — и…
— Перестаньте увиливать, — прервал его Мейсон. — Если мне понадобится, то я вызову вас на свидетельское место. Что-то здесь происходит забавное.
— Что вы хотите сказать? — воинственно выпрямился Альберт.
— Вы сами знаете. Вы все время уклоняетесь от ответа. Что-то покрываете вы оба. Когда мисс Бристоль попросила вас прийти сюда, то не подняла трубку и не сказала телефонистке: «Попросите Джорджа Альберта зайти ко мне». Вместо этого она позвонила лично вам, а когда вы взяли трубку, то не сказала просто: «Не смогли бы вы зайти на минутку ко мне в кабинет», — нет, она продолжала говорить про мистера Перри Мейсона, адвоката, который пришел сюда, обо всем, что я хотел знать, о моей секретарше, которая была со мной. И даже после этого вы не сразу пришли сюда. Вы задержались, чтобы все продумать и иметь готовые ответы. А теперь хватит ходить вокруг да около этого дела. Сколько людей поступило на работу в ваш отдел по распоряжению Лоринга Ламонта?
— Я знаю только об одной, — ответил Альберт. — Кто?
— Мадж Элвуд.
— Джордж! — воскликнула Эдит Бристоль, резкий упрек в ее голосе прозвучал, как удар хлыста.
— Ничем не могу помочь, — извинился Альберт. — Какая польза от уверток? Вы не видели его в суде. А я видел. Он сделает именно то, что сказал. Он вытащит меня в суд и поставит на свидетельское место.
— Я хочу знать, — обратился Мейсон к Эдит Бристоль, — почему именно вы пытаетесь скрыть это.
— Я думаю, — сухо ответила Эдит Бристоль, — что на этом нашу беседу можно считать законченной. Теперь у вас есть та информация, которую вы хотели получить. Я могу даже утверждать, что у вас есть вся информация, которую мы могли дать.
— Отлично, — сказал Мейсон, — если вы предпочитаете вести дела таким образом, то и мы будем действовать таким же образом.
Он вытащил из кармана два документа и вручил один из них Эдит Бристоль, а другой Джорджу Альберту.
— Что это такое? — спросила Эдит Бристоль.
— Повестки, которые обязывают вас явиться в суд завтра в десять часов утра по делу «Народ Калифорнии против Арлины Феррис» и показывать в пользу обвиняемой, как свидетели защиты, — сказал Мейсон. — Надеюсь, завтра там с вами увидеться. К тому времени я уже закончу свое расследование. Всего хорошего.
Мейсон и Делла Стрит вышли из кабинета.
— Что теперь? — спросила Делла Стрит.
— Во-первых, мы позвоним Полу Дрейку и посмотрим, что он смог узнать. Вот, кстати, здесь и телефонная будка.
Делла Стрит набрала номер, подождала, пока Пол Дрейк подойдет к телефону, а потом возбужденно замахала Перри Мейсону.
— У Пола что-то есть на Отто Кесвика, — сказала она. — Он проверял алиби Кесвика.
Она протянула трубку вошедшему в будку Мейсону.
— Алло, Пол, что случилось? — спросил Мейсон.
— Пара вещей, — ответил Дрейк. — Я беседовал с миссис Артур, владелицей дома, где Отто Кесвик снимает комнаты. Кесвик правильно говорил, что взамен платы за квартиру он делает всякую работу по дому. Вечером пятого числа они действительно оба смотрели телевизор, но миссис Артур была с ним до семи тридцати, затем у нее очень разболелась голова, и она легла в постель.